The decrease in the estimated level of revenues ($2,131,200) is attributable primarily to reduced sales of philatelic items in Vienna and the delay in the release of the United Nations e-book collection under the electronic publishing programme. |
Сокращение сметных поступлений (2131200 долл. США) главным образом обусловлено сокращением объема продаж филателистической продукции в Вене и задержками с созданием фонда электронных книг Организации Объединенных Наций в рамках программы по выпуску электронных публикаций. |
The shortfall was reduced by $25.8 million from the estimate as of February 2012 owing to the net reduction of the project cost by $12.8 million and the estimated rental costs by $13 million. |
По сравнению со сметой по состоянию на февраль 2012 года дефицит уменьшился на 25,8 млн. долл. США в связи с чистым сокращением расходов по проекту на 12,8 млн. долл. США и сокращением сметных расходов на аренду на 13 млн. долл. США. |
A provision of $101,300 representing 5 per cent of the total estimated expenditure less the amount of the United Nations regular budget subvention of $301,200 will be needed for programme support costs in 2013. |
Ассигнования в 101300 долл. США, которые представляют собой 5 процентов общих сметных расходов за вычетом дотации из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в 301200 долл. США, будут необходимы для вспомогательного обслуживания программ в 2013 году. |
(a) This table shows the amounts of the estimated expenditure actually approved under regular budgets plus any approved supplementary estimates; |
а) В настоящей таблице указаны объемы сметных расходов, фактически утвержденные в рамках регулярных бюджетов, плюс любые утвержденные дополнительные сметы. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information on the estimated requirements for aviation fuel for 2012/13 based on actual average usage for each aircraft type in each mission for 2010/11 versus those based on the standard rates. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была предоставлена информация о сметных потребностях по статье авиационного топлива на 2012/13 год, рассчитанных по фактическому среднему показателю расхода топлива по каждому типу воздушных судов в каждой миссии за 2010/11 год, в сопоставлении с потребностями, рассчитанными по стандартным нормам. |
In addition to the increase in estimated requirements under posts, the proposals set out in the addendum to the support account report would lead to an increase in proposed resources under official travel for the Peacekeeping Financing Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Помимо увеличения объема сметных потребностей, связанных с должностями, предложения, содержащиеся в добавлении к докладу о вспомогательном счете, повлекут за собой увеличение объема предлагаемых ресурсов по статье «Официальные поездки» для Отдела финансирования операций по поддержанию мира Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
A summary of the loan package and the estimated cumulative interest cost is set out in table 1 (Swiss francs) and table 2 (United States dollars). |
В кратком виде информация о займах и сметных совокупных затратах на оплату процентов приводится в таблице 1 (в швейцарских франках) и таблице 2 (в долларах США). |
Accordingly, common staff costs are budgeted as a percentage of the estimated provisions for salaries, taking into account past percentages of common staff cost expenditures against salary expenditures. |
В соответствии с этим общие расходы по персоналу закладываются в бюджет в виде процента от сметных ассигнований на выплату окладов с учетом предыдущих данных о соотношении общих расходов по персоналу и расходов на выплату окладов. |
The detailed proposals of the Secretary-General for resource requirements for the strategic heritage plan for 2015 and the related information concerning the approved and estimated expenditures for 2014 are provided in paragraphs 140 to 149 and tables 11 and 12 of his report. |
Подробные предложения Генерального секретаря, касающиеся потребностей в ресурсах на осуществление стратегического плана сохранения наследия в 2015 году, и соответствующая информация, касающаяся утвержденных и сметных расходов за 2014 год, приводятся в пунктах 140 - 149 и таблицах 11 и 12 его доклада. |
In 2015, this revision would not result in any change; however, it would result in a cumulated reduction of the estimated costs in the range of $1,700,000 over the remaining three years of the work programme. |
В 2015 году этот пересмотр не приведет к каким-либо изменениям; тем не менее, это обеспечит совокупное сокращение сметных расходов в размере порядка 1700000 долл. США за оставшиеся три года программы работы. |
The applicant stated that it had the necessary financial resources to meet the estimated costs of the proposed plan of work for exploration and is financially capable of responding to any incident or activity of the proposed exploration which might cause harm to the marine environment. |
Заявитель указал, что располагает необходимыми финансовыми ресурсами на покрытие сметных расходов по предлагаемому плану работы по разведке и обладает финансовыми возможностями для того, чтобы реагировать на любые связанные с предлагаемой разведкой инциденты или действия, могущие причинить серьезный ущерб морской среде. |
The Commission noted that the sponsoring State had provided a statement dated 18 December 2013 attesting that the applicant had the financial capability to meet the estimated costs of the proposed plan of work for exploration. |
Комиссия отметила, что государство-поручитель представило выписку от 18 декабря 2013, подтверждающую, что заявитель располагает финансовыми возможностями для оплаты сметных расходов, связанных с предлагаемым планом разведочных работ. |
These are recognized as non-current liabilities and are measured at the present value of the estimated future cash flows if the payments and the impact of discounting are considered to be material. |
Указанные обязательства признаются в качестве долгосрочных обязательств и оцениваются по приведенной стоимости будущих сметных сумм поступления и выбытия денежных средств, если размер платежей и последствия дисконтирования признаются существенными. |
The current allocation of resources for the different treaty bodies has been based on the estimated requirements at the time of their establishment, with some increases approved in subsequent years, either owing to foreseen milestones with planned expansion or through adjustments proposed by the treaty bodies themselves. |
В настоящее время распределение ресурсов среди различных договорных органов производится исходя из сметных потребностей на момент их учреждения с учетом некоторых увеличений объема средств, утвержденных в последующие годы, либо в связи с их запланированным поэтапным расширением, либо по причине корректировок, предлагаемых самими договорными органами. |
At its meeting held on 4 July 2012, the extended Bureau of the Conference decided that a document containing the estimated financial requirements for a mechanism to review the implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto would be submitted to the Conference for its consideration. |
На своем совещании, проведенном 4 июля 2012 года, расширенное бюро Конференции постановило, что на рассмотрение Конференции будет представлен документ, содержащий информацию о сметных финансовых потребностях механизма обзора хода осуществления Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней. |
Subject to the approval of the proposed cost reduction options by the General Assembly, the requirements in estimated project costs would not give rise to an additional assessment for the capital master plan over and above the utilization of the accumulated interest and working capital reserve. |
При условии утверждения Генеральной Ассамблеей предлагаемых вариантов сокращения расходов для удовлетворения сметных потребностей в средствах на финансирование расходов по проекту потребуется использовать сумму накопленных процентов и резерв оборотных средств без начисления дополнительных взносов по генеральному плану капитального ремонта. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the overall provision for estimated common staff costs was budgeted as a percentage of net salaries, which was determined based on past actual expenditure incurred. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что общий объем ассигнований, выделяемых на покрытие сметных общих расходов по персоналу, определяется как процентная доля чистых окладов, устанавливаемая на основе фактических расходов за предыдущий период. |
Table 2 of the statement of the Secretary-General provides a summary of the estimated resources required under section 24, Human rights, to implement the activities, including the establishment of three posts, requirements for the fellowship programme and travel of representatives and staff. |
В таблице 2 заявления Генерального секретаря приводится сводная информация о сметных потребностях в ресурсах по разделу 24 «Права человека», необходимых для осуществления мероприятий, включая расходы на создание трех должностей, потребности в связи с программой стипендий и путевые расходы представителей и сотрудников. |
At that time the revised estimated final cost was $2,067 million, some $190 million above the budget of $1,877 million approved by the General Assembly in December 2006 (resolution 61/251). |
На тот момент пересмотренная сумма окончательных сметных расходов составляла 2067 млн. долл. США, что примерно на 190 млн. долл. США превышало бюджет в размере 1877 млн. долл. США, утвержденный Генеральной Ассамблеей в декабре 2006 года (резолюция 61/251). |
For the 2005-2006 fiscal year, the Ontario Ministry of Municipal Affairs and Housing has an estimated expenditure of $1.08 billion (including operating and capital expenses), representing approximately 1.3 percent of Ontario's total estimated expenses. |
В 2005/06 финансовом году сметные расходы министерства по жилищным и муниципальным делам Онтарио составляют 1,08 млрд. долл. (включая операционные и капитальные расходы), что составляет примерно 1,3% общих сметных расходов Онтарио. |
However, as at 30 April 2012, the balance of the fund stood at US$ 22,794, which will not be sufficient to meet the estimated requirement in 2012. |
Однако по состоянию на 30 апреля 2012 года остаток средств в Целевом фонде составлял 22794 долл. США, чего будет недостаточно для покрытия сметных потребностей в 2012 году. |
The secretariat informed Parties that the support of the secretariat requested in the conclusions would require an estimated amount of EUR 1.9 million for an additional session in Bonn and for the technical paper referred to in paragraph 33 above. |
Секретариат проинформировал Стороны о том, что поддержка секретариата, запрошенная в этих выводах, потребует сметных расходов в размере 1,9 млн. евро для дополнительной сессии, проводимой в Бонне, и для подготовки технического документа, указываемого в пункте 33 выше. |
The ISU has carried out a transparent account of the breakdown of the estimated costs and the final expenditures of the CCW meetings held in 2012 as requested by the High Contracting Parties. |
ГИП составила транспарентный отчет с разбивкой сметных расходов и окончательных расходов совещаний по линии КНО, проведенных в 2012 году, как это было запрошено Высокими Договаривающимися Сторонами. |
Pursuant to the General Assembly's request, on 7 February 2003 the Secretariat submitted to the first intersessional meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention a draft summary of the estimated costs for convening the Fifth Meeting. |
Согласно просьбе Генеральной Ассамблеи 7 февраля 2003 года секретариат представил первому межсессионному совещанию Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции проект резюме сметных расходов по созыву пятого Совещания. |
It should also be noted, as mentioned in paragraph 12 above, that the activities in this area could equally be considered under the heading of capacity-building, an area where spending has fallen well within the estimated costs. |
Следует также отметить, как это указывалось в пункте 12 выше, что деятельность в этой области можно было бы также в равной степени рассматривать в качестве деятельности по наращиванию потенциала, в которой фактические расходы не превысили сметных. |