Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Essentially - Главным образом"

Примеры: Essentially - Главным образом
Complaints are often complicated by other motives: for example, unlawful dismissals essentially decided on the basis of national or ethnic identity. Можно отметить, в частности, случаи неправомерных увольнений главным образом по причине различного национального или этнического происхождения.
Regardless of such efforts, the hoped-for success will essentially depend on the considerations that we have just cited. Независимо от этих усилий успех, на который мы надеемся, будет главным образом зависеть от факторов, которые мы только что перечислили.
This will essentially provide information about the science and impacts of climate change in the North. Главным образом это позволит собрать научные данные и информацию о воздействии на изменение климата на севере страны.
The disease is very poorly transmitted by the seed potato in general and contamination essentially occurs through earth moving and the transport of contaminated seeds. Как правило, эта болезнь с большим трудом передается растениями, и заражение наступает, главным образом, в результате перемещения почвы и переноса зараженных семян.
Regionally, the mission has maintained working relations with MONUSCO, MINURCAT and UNMIS, focusing essentially on cross-cutting issues. На региональном уровне миссия поддерживала тесные рабочие контакты с МООНСДРК, МИНУРКАТ и МООНВС, концентрируя внимание главным образом на сквозных вопросах.
I was essentially building on our indicative timetable that we have been following assiduously. Я основывался главным образом на нашем ориентировочном графике, которому мы добросовестно следовали.
This latter is remarkable by its essentially humanist outlook, which is the one I have always espoused. От других оно отличается, главным образом, гуманным видением, которое я всегда поддерживал.
Aggressive protectionism was contained, thanks essentially to countries' adherence to WTO rules and commitments and strong restraint exercised by many developing countries. Главным образом благодаря приверженности стран правилам и обязательствам, принятым в рамках ВТО, и серьезной сдержанности, продемонстрированной многими развивающимися странами, удалось сдержать агрессивный протекционизм.
The TIR Convention is essentially a tool to facilitate international transport of goods, in particular border crossing. Конвенция МДП - это главным образом инструмент для облегчения международной перевозки грузов, в частности при пересечении границ.
As for reluctance for religious reasons, this essentially stems from a lack of information. Что касается настороженного отношения, связанного с религиозными предубеждениями, то оно объясняется главным образом нехваткой информации.
The economy of Guinea is based essentially on agriculture, stockbreeding and mining. Экономика Гвинеи основывается главным образом на сельском хозяйстве, животноводстве и горнодобывающей промышленности.
The tiny number of girls in school relative to the number of boys is essentially attributable to sociocultural obstacles. Минимальное количество обучающихся девочек в сравнении с мальчиками обусловлено главным образом социально-культурной инертностью.
The fragility of some institutions is essentially due to the lack of training for public officials, but corruption is also a factor. Слабость некоторых учреждений обусловлена главным образом недостаточной подготовкой государственных служащих, а также коррупцией.
We have subsequently associated ourselves with the Accord, essentially for the following reasons. Но впоследствии мы присоединились к Соглашению главным образом по следующим соображениям.
It should be noted that Slovenia was essentially a transit country for asylum-seekers. Следует отметить, что для просителей убежища Словения является главным образом страной транзита.
Such information is essentially needed to facilitate compliance by sellers with the agreed service provision or land use practice. Такая информация нужна главным образом для обеспечения соблюдения продавцами требований, касающихся облегчения согласованных услуг или вида землепользования.
This has occurred essentially because the practical difficulties of undertaking these tasks were underestimated. Задержки с проведением этих мероприятий были связаны главным образом с недооценкой практических трудностей, стоящих на пути выполнения этих задач.
The phenomenon of child labour affected all castes as it was essentially bound up with the problem of poverty. Явление детского труда затрагивает все касты, поскольку оно главным образом связано с проблемой нищеты.
That progress, which has been made essentially through national efforts, should be supported with concrete actions by the international community. Этот прогресс, который достигается главным образом за счет национальных усилий, должен быть поддержан конкретными действиями международного сообщества.
The delays in the implementation of projects are essentially due to the extremely poor road infrastructure outside of the capital. Задержки с осуществлением проектов объясняются главным образом крайне плохой дорожной инфраструктурой за пределами столицы.
The problem dealt with here is essentially the quality of water contained in the aquifers. Рассматриваемая здесь проблема касается главным образом качества воды в водоносных горизонтах.
Its activity was carried out essentially through the Office's focal point. Эта деятельность осуществляется главным образом через контактную службу ЮНАР.
Responsibility for delivering an outcome rested essentially with the major players, who needed now to demonstrate resolve and leadership. Ответственность за вывод переговоров из тупика лежит главным образом на ключевых игроках, которым нужно проявить решимость и продемонстрировать свои лидерские качества.
Growth in 2005 was driven essentially by the strong performance of China and the United States of America. Рост в 2005 году был обусловлен, главным образом, сильными результатами, достигнутыми Китаем и Соединенными Штатами Америки.
The Belgian delegation's comments relate essentially to non-governmental organizations. Замечания делегации Бельгии касаются главным образом неправительственных организаций.