Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Essentially - Главным образом"

Примеры: Essentially - Главным образом
Peace-building is essentially a political process, taking into account its objectives. Миростроительство является главным образом политическим процессом, учитывающим его цели.
This is essentially about education focused on wood's functionality, performance, natural qualities, energy potential and fitness for sustainable consumption. Главным образом речь идет о просветительской деятельности, в рамках которой основное внимание должно уделяться функциональности, эксплуатационным характеристикам и природным свойствам древесины, а также возможности ее использования для производства энергии и ее пригодности для обеспечения устойчивого потребления.
It is our view that resolution 1559 deals with matters that are essentially within the domestic jurisdiction of Lebanon. Мы считаем, что резолюция 1559 касается вопросов, входящих главным образом во внутреннюю юрисдикцию Ливана.
Except for FISIM, the differences essentially represented additional information on selected accounts. За исключением УФПИК различия главным образом касаются представления дополнительной информации по избранным счетам.
The EFS is essentially based on FES methodology. ОРПП главным образом опирается на методику ОРС.
Overall progress is affected by the laborious resource mobilization for the initiative, which is funded essentially through voluntary contributions. Достижение общего прогресса тормозится трудностями с мобилизацией ресурсов на цели реализации инициативы, которая финансируется главным образом за счет добровольных взносов.
Anti-dumping duties were originally intended to deal with a situation where production was seen as an activity which essentially took place within national frontiers. Антидемпинговые пошлины первоначально были предназначены для применения в условиях, когда производство рассматривалось как деятельность, осуществлявшаяся главным образом в пределах национальных границ.
Accuracy in missiles is essentially a function of guidance and control technology as well as aerodynamics. Точность ракеты зависит главным образом от систем наведения и управления, а также от аэродинамики.
In this respect, until the adoption of the Rotterdam Convention, what was involved was essentially an information exchange system. В этом отношении речь идет главным образом о создании системы обмена информацией на период до принятия Роттердамской конвенции.
This approach creates a team spirit for work that is essentially done by each individual alone. Это позволяет создать атмосферу "чувства локтя" в работе, которая главным образом носит индивидуальный характер.
These results are essentially due to support for investment in rental accommodation organized since 2003 and to the 2005 Social Cohesion Plan. Эти результаты получены главным образом вследствие поддержки капиталовложений в жилищную сферу, организованной с 2003 года, и плана социальной консолидации 2005 года.
Security sector reform is essentially shaped by political considerations. Реформа в сфере безопасности главным образом определяется политическими соображениями.
These groups reportedly recruited more than 60 children from April to July 2007, essentially in Ngozi province. За период с апреля по июль 2007 года эти группы, по сообщениям, завербовали более 60 детей, главным образом в провинции Нгози.
The development of a culture of tolerance depends essentially on education, development, and the rule of law. Распространение культуры терпимости зависит главным образом от уровня образования, развития и законности.
The resultant process is essentially documentary rather than oral, and inquisitorial rather than adversarial. Осуществляемая в результате процедура носит главным образом документальный, а не устный характер и является, скорее, следственной, нежели состязательной.
These relate essentially to prioritisation, operational activities, and cross-sectoral concerns. Эти вопросы касаются главным образом установления приоритетов, оперативной деятельности и общесекторальных проблем.
The last two elements are particularly important: technical cooperation should essentially be demand-driven and capacity-building. Последние два элемента особенно важны: техническое сотрудничество должно быть главным образом направлено на удовлетворение реального спроса и создание потенциала.
He also explained that such kind of warning was essentially linked to the consumer information and distribution services. Он также заявил, что предупреждение такого рода имеет отношение главным образом к услугам по информированию потребителей и распространению продукции.
The individual aspect of real salary determination relates essentially to the employment contract. Этот индивидуальный аспект установления реальной заработной платы регулируется главным образом трудовым договором.
The financial services sector essentially dealt with the unknown future and lacked the systematic productivity increases typical for goods sectors. Этот сектор главным образом имеет дело с неизвестным будущим и не может опираться на систематический рост производительности труда, характерный для товарных секторов.
Our concern now is essentially whether we can sustain these achievements. Сейчас нас главным образом волнует, сможем ли мы сохранить эти завоевания.
My delegation believes that the pursuit of sustained economic growth and sustainable development are essentially the responsibility of national Governments. Моя делегация считает, что обеспечение стабильного экономического роста и устойчивого развития является главным образом обязанностью национальных правительств.
They underscored that it is essentially political and legal disputes relating to the applicability of the Fourth Geneva Convention that hamper its implementation. Они подчеркнули, что осуществлению четвертой Женевской конвенции мешают главным образом политические и юридические разногласия в отношении ее применимости.
It is essentially a humanitarian action. Акция эта носит главным образом гуманитарный характер.
This being essentially an irradiation accident, no major release of radioactive material occurred. Поскольку в данном случае имело место главным образом облучение, серьезных выбросов радиоактивных материалов не произошло.