Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Essentially - Главным образом"

Примеры: Essentially - Главным образом
Activities in these areas consist essentially of the TRAINMAR and the TRAINFORTRADE programmes. Деятельность в этой области осуществляется главным образом по линии программ ТРЕЙНМАР и ТРЕЙНФОРТРЕЙД.
The goal will be essentially to prompt collective awareness of the worldwide risks arising from desertification and the effects of drought. Основная цель этой работы будет заключаться главным образом в стимулировании формирования коллективной осознанности глобальной опасности, обусловленной опустыниванием и последствиями засухи.
In this regard, the opening plenary meeting, on 26 February 1996, will be concerned essentially with item 2. В этой связи первое пленарное заседание 26 февраля 1996 года будет посвящено главным образом рассмотрению пункта 2.
In 1996-1997, the Programme incurred $70.1 million in programme budget expenditure, essentially covering technical cooperation projects. В 1996-1997 годах Программа израсходовала 70,1 млн. долл. США из бюджета по программам главным образом на осуществление проектов технического сотрудничества.
The goal of the reform is essentially to increase the efficiency of public transport. Цель реформы заключается главным образом в повышении эффективности транспорта общего пользования.
This depends essentially on the quantity and, above all, the quality of the data available. Он обусловлен главным образом количеством и прежде всего качеством собранных данных.
These realities and achievements are essentially due to the commitment of the people of Mozambique to overcome the challenges of reconstruction and development. Мы смогли добиться этих успехов главным образом благодаря приверженности народа Мозамбика решению сложных задач восстановления и развития.
Article 17 dealt essentially with the procedural aspects of challenges to the jurisdiction of the Court or to the admissibility of a case. Статья 17 касается главным образом процедурных аспектов протестов в отношении юрисдикции Суда или приемлемости дела к производству.
The plurilateral Agreement on Government Procurement annexed to the WTO agreements applies essentially to developed countries (with few exceptions). Многостороннее Соглашение по вопросам государственных закупок, содержащееся в приложении к соглашениям ВТО, применяется главным образом в отношении развитых стран (за некоторыми исключениями).
The survival of a State depends essentially on the effective functioning of its institutions. Выживание государства главным образом зависит от эффективной работы его институтов.
This progress has been achieved essentially through the efforts of the people of Rwanda. Этот прогресс достигнут главным образом благодаря усилиям народа Руанды.
This changing nature of the battlefield essentially means that war as a conclusive event in an international conflict has become obsolete. Эта меняющаяся природа поля боя означает, главным образом, то, что война как решающее событие в международном конфликте стала устаревшей.
Electronic tolls consist essentially of two devices: Электронными средствами взимания дорожной пошлины служат главным образом следующие два приспособления:
The Special Commission acted essentially for humanitarian reasons and in the interests of genuine national reconciliation. Деятельность Специальной комиссии продиктована главным образом гуманитарными соображениями и интересами подлинного национального примирения.
They were essentially used to pay the salaries of clergy and other staff. Они расходуются главным образом на выплату заработной платы священнослужителям и другим работникам.
Some of those complaints had been found inadmissible, essentially under the subsidiarity principle. Часть этих жалоб была признана неприемлемой, главным образом в соответствии с принципом субсидиарности.
The decisions concerning the secretariat essentially concern its medium-term strategy and its programme of action for the next biennium. Решения, касающиеся секретариата, относятся главным образом к среднесрочной стратегии и плану действий на ближайший двухгодичный период.
The latter focused mainly on sectoral programming approaches and called for the mobilization of multiple partnerships for implementing and monitoring essentially top-down national programmes. Последние ориентировались главным образом на секторальные подходы к разработке программ и предусматривали мобилизацию многостороннего сотрудничества для осуществления в основном вертикальных национальных программ и контроля за их осуществлением.
The General Service category comprised staff mainly recruited locally and assigned to posts that involve essentially clerical, secretarial, custodial and administrative duties. Категория общего обслуживания охватывала сотрудников, набираемых главным образом на местной основе и назначаемых на должности, связанные с выполнением сугубо канцелярских, секретарских, административных функций и функций по охране.
This magazine, which is distributed for a nominal price, contains practical applications and essentially concerns arid and semi-arid countries. Этот журнал, который распространяется по номинальной цене, содержит практические методы применения космической техники и главным образом представляет интерес для стран с засушливым и полузасушливым климатом.
Though this is essentially a socio-economic problem, the explanation in terms of ethnic minorities has unfortunately tended to predominate. Хотя эта проблема носит главным образом социально-экономический характер, многие считают, к сожалению, что это объясняется наличием в стране этнических меньшинств.
Action taken by the Confederation to encourage scientific research essentially takes the form of financing research bodies. Содействие со стороны Конфедерации выражается главным образом в форме финансирования исследовательских учреждений.
Their activities consisted essentially in distributing leaflets and organizing concerts, which gave them the opportunity to invite foreign sympathizers and to publicize their cause and raise funds. Их деятельность состоит главным образом в распространении брошюр или организации культурно-массовых мероприятий, обеспечивающих им возможность для встречи со своими сторонниками за рубежом, а также для пропаганды своей идеологии и сбора средств.
The relative growth in agriculture production came essentially from subsistence farming. Относительный рост сельскохозяйственного производства обусловлен, главным образом, развитием натурального хозяйства.
This rise is essentially due to the change in the parity value of the CFA franc in 1994. Такое увеличение главным образом объяснялось изменением курса франка КФА в 1994 году.