Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Essentially - Главным образом"

Примеры: Essentially - Главным образом
Much-feared protectionism following the crisis has not materialized, due essentially to WTO disciplines, international cooperative measures as under G-20 and enhanced international surveillance. Получившие широкое распространение опасения относительно того, что после кризиса прокатится волна протекционизма, не сбылись, главным образом благодаря правилам ВТО, международным совместным мерам в рамках Группы 20 и усилению режима международного надзора.
Planning essentially concerns the gradual improvement of the Nemunas/Neman river navigation from Kaliningrad and Lithuania inland to Kaunas, which is the designated limit of route E 41. Планирование главным образом связано с постепенным улучшением условий навигации по реке Неман от Калининграда и внутренних районов Литвы до Каунаса, который определен в качестве конечной точки маршрута Е 41.
The geographical area of primary influence of TFG has become smaller, although its military power is still located essentially to the west of the imaginary line described above. Основная территория, находящаяся под контролем федерального переходного правительства, уменьшилась в размерах, хотя источники его военного влияния по-прежнему находятся главным образом к востоку от воображаемой линии, о которой речь шла выше.
Jamaican society was essentially matriarchal, and women played a decisive role in family and community affairs and increasingly, in political affairs. Он отмечает в первую очередь, что ямайкское общество носит главным образом матриархальный характер и что женщины играют определяющую роль не только в семейных и общинных делах, но и все чаще в сфере политики.
The country and its inhabitants necessarily became self-reliant, reverting to what was essentially a barter system of trade subject to many limitations and strictly controlled by the dictator. Страна и ее население были вынуждены сами обеспечивать себя всем необходимым, при этом торговля основывалась главным образом на натуральном обмене.
Despite the efforts that have been made, the rising unemployment rate is becoming a real problem, and one of the major challenges which the Government must face is to establish new development programmes, essentially in the agricultural sector. Несмотря на усилия, прилагаемые для этого, растущий уровень безработицы становится реальной проблемой, и разработка новых программ развития, главным образом в сельскохозяйственном секторе, является одной из основных задач правительства.
This decrease was due essentially to the transformation of Mayotte into a French overseas department, thus excluding it from the list of beneficiaries of ODA of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). Это уменьшение объясняется главным образом приданием Майотте статуса департамента в 2011 году, что привело к его исключению из списка бенефициаров ОПР Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
The Accord was especially unpopular in Western provinces, where prominent figures argued that the Accord was essentially a document created by the nation's elites to codify their vision of what Canada "should" be. Ряд критиков, особенно с запада, утверждали, что Соглашение было создано, главным образом, элитой нации для систематизации того, чем Канада «должна была бы» быть.
It is essentially a political organ, and for this reason we should speed up its democratization process, in full awareness that any reform consecrating the status quo can only be relative. Это орган главным образом политический, и поэтому мы должны ускорить процесс его демократизации, прекрасно понимая, что любая реформа, увековечивающая статус-кво, может носить лишь частичный характер.
The first group of provisions imposes on the States concerned obligations which are essentially procedural in nature and limit the unilateral utilization of watercourses in the absence of a specific set of rules established by a regional agreement. Первая группа положений накладывает на затрагиваемое государство обязательства, имеющие главным образом процедурный характер, которые ограничивают одностороннее использование водотока в отсутствие конкретного режима, установленного в региональном соглашении.
Those analyses essentially dealt with the use of grants given over previous years and new requests for grants received for projects to be funded in 2003. В этих материалах были проанализированы главным образом результаты использования субсидий, предоставленных в предыдущие годы, и новые заявки на субсидирование проектов в 2003 году.
With respect to imports for the fishing industry, additional costs during this period were essentially related to the risk which trading with Cuba is deemed to involve as a result of the embargo, increased transport costs and above-market interest rates. В сфере импорта потери в указанный период были обусловлены главным образом риском, связанным с торговлей с Кубой ввиду установленной против нее блокады, более высокими транспортными издержками и процентными ставками, которые превышают рыночные.
The causes of the low level of performance in the three levels of education are essentially: inadequate condition of school facilities, insufficient teachers and limited availability of teaching aids. Низкая успеваемость на всех трех ступенях школьного образования вызвана, главным образом, неадекватным состоянием школьных объектов, нехваткой учителей и учебных пособий.
While models are essentially science-based, scenarios can vary widely from exploratory exercises based on a range of uncertainties, to prospective exercises based on user-identified targets, and they often rely on participatory processes with stakeholders. В то время как модели основываются главным образом на научных данных, виды сценариев могут варьироваться от опирающихся на несколько предположений исследований до прогнозов, основывающихся на поставленных пользователем целях, предполагая нередко участие в этом процессе заинтересованных сторон.
The negative evolution from 1997/98 was essentially due to an unhealthy economic climate, but was also the result of poor rail service quality, i.e. lack of train punctuality, which did not meet with CT users' expectations. Негативная эволюция с 1997/98 года главным образом была обусловлена неблагоприятным экономическим климатом, а также низким качеством железнодорожных услуг, т.е.
The projected requirements for the Department for General Assembly and Conference Management amount to an estimated $2,960,100 for the duration of the project, essentially under other staff costs. Прогнозируемые потребности Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению на период осуществления проекта составляют, по оценке, 2960100 долл. США и относятся главным образом к статье «Прочие расходы по персоналу».
But, we also believe that entry into force of the CTBT should not be unduly delayed because of the recalcitrance of any individual State that might be tempted for essentially mischievous reasons to obstruct the will of a larger number of States. Однако мы также считаем, что вступление в силу ДВЗИ не должно чрезмерно затягиваться ввиду упорства любого отдельного государства, которое, руководствуясь главным образом недобрыми намерениями, замышляет воспрепятствовать волеизъявлению большинства государств.
Integrated planning is hard to pursue as a separate objective, since it is essentially a strategy for achieving the goals of Napcod, not an output by itself. Комплексное планирование труднодостижимо в качестве отдельной цели, поскольку оно представляет собой главным образом стратегию реализации целей ПНБО, а не самостоятельную задачу.
And I've been thinking a lot about what I have learned overthese last particularly 11 years with V-Day and "The VaginaMonologues," essentially meeting with women and girls across theplanet to stop violence against women. Я очень долго размышляла, чему я научилась за эти особенные11 лет, путешествуя по миру, главным образом встречаясь с женщинамии девушками по всей планете, чтобы остановить жестокость противженщин.
The OPCW proficiency tests are based on primarily qualitative analysis of test samples with unknown sample composition to determine the presence of essentially any number of possible chemicals relevant to the CWC. Квалификационное тестирование по методике ОЗХО включает, главным образом, качественный анализ контрольных образцов вещества неизвестного состава в целях выявления максимального числа химикатов, запрещенных согласно Конвенции по химическому оружию.
They suffer silently, but cannot afford to complain, essentially because there is usually no one to listen to their complaints. Они молча переносят свои страдания и не имеют возможности жаловаться главным образом потому, что жаловаться, как правило, некому.
And so, even now the Burundian economy is essentially founded on arable and livestock farming, in which archaic methods (such as hoeing and prestige breeding) remain in use. Так, до сегодняшнего дня основой бурундийской экономики является главным образом сельское хозяйство, в котором до сих пор используются архаичные методы (обработка земли мотыгами и разведение элитных пород скота).
UNOMUR carries out its tasks essentially through patrolling, monitoring and surveillance of the whole stretch of the operational area, involving both mobile and fixed observations as well as on-site investigations of suspected cross-border traffic. МНООНУР выполняет свои задачи главным образом посредством осуществления патрулирования, контроля и наблюдения на всем пространстве района действий миссии, используя как подвижные, так и стационарные наблюдательные пункты и проводя расследования на местах в отношении подозрительных трансграничных перевозок.
These shortcomings are compounded by a narrow recruitment base, limited to a few provinces to the south of Bujumbura, and in particular Bururi province, which allegedly provides the bulk of the army's officers and men, who are essentially recruited from among the Tutsis. К этим недостаткам следует добавить весьма узкий район набора, ограниченный несколькими провинциями к югу от Бужумбуры, в частности провинцией Бурури, где набирается основная часть командного состава и военнослужащих бурундийских вооруженных сил, причем главным образом из представителей тутси.
The interest of IDCs in the "niche" market approach essentially stems from the awareness, among island entrepreneurs, of the "unique" nature of many island-specific goods and services. Интерес, проявляемый ОРС к подходу, ориентированному на "нишевые" рынки, объясняется главным образом тем, что предприниматели островных стран понимают "уникальный" характер многих товаров и услуг, производимых в этих странах.