Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Essentially - Главным образом"

Примеры: Essentially - Главным образом
It was essentially only after 1986 that the North-South trend emerged. Тенденция к их транспортировке по маршруту "Север-Юг" начала активно проявляться главным образом с 1986 года.
Mr. Foy, after stressing the importance of the draft resolution, introduced two sets of oral amendments, the first of which consisted essentially of drafting changes. Г-н Фой, подчеркнув важность данного проекта резолюции, вносит в текст ряд устных изменений, касающихся главным образом формы.
The financial performance of these projects hinged essentially on the fact that they are supported financially by ordinary Treasury resources. Оно обеспечивалось, главным образом, за счет покрытия из штатных фондов государственного казначейства.
Djibouti's economy is essentially based on services, which account for three quarters of GDP. Экономика Джибути, по сути, представляет собой экономику, основанную, главным образом, на услугах, которые на три четверти формируют ВВП.
In view of this situation, the priority programme being implemented essentially concerns the survival and development of women and children. С учетом этой ситуации, реализуемая принимаемые приоритетныеая программа нацелена главным образом на то, чтобы уберечь жизнь и обеспечить развитие меры направлены прежде всего на обеспечение выживания и развития женщин и детей.
Nuer warlord Paulino Matiep was separately armed by the Government, essentially to guard the perimeter of the Heglig and Unity oilfields. Военный лидер нуэров Паулино Матиеп отдельно получил от правительства оружие в целях обеспечения, главным образом охраны границы нефтяных месторождений в Хеглиге и Юнити.
Implementations on a voluntary basis of the test phase of a project, which encourages parallel microeconomic developments to supplement the essentially macroeconomic IAHS statistics. Осуществление на добровольной основе проверочного этапа проекта, в ходе которого поощряются параллельные микроэкономические разработки для дополнения главным образом макроэкономической статистики доходов в секторе сельских домохозяйств.
It is essentially based on opinion as distinct from factual evidence, even if that evidence consists in the opinion of psychiatric experts. Она основана главным образом на мнении, а не на фактических доказательствах, даже если эти доказательства представляют собой мнение экспертов-психиатров.
Its economy is based essentially on agriculture and animal husbandry, which account for more than 40% of GDP. Ее экономика главным образом основывается на сельском хозяйстве и животноводстве, которые дают около 40 процентов валового внутреннего продукта (ВВП).
The outstanding achievement represented by the rapid reconstruction of property destroyed by aggression was intended essentially to restore the life-sustaining installations and facilities that were the strategic target of the allied States. За выдающимся успехом, который проявился в быстром восстановлении имущества, уничтоженного в ходе агрессии, стояло главным образом намерение восстановить жизненно важные установки и объекты, которые служили для объединившихся в коалицию государств стратегической целью.
The resources allocated to that section of the budget consisted essentially of unprogrammed funds channelled into various United Nations activities with a view to accomplishing unspecified technical cooperation tasks. Ресурсы, ассигнуемые по данному разделу бюджета, главным образом предназначаются на осуществление не предусмотренных в программах различных видов деятельности Организации Объединенных Наций в целях проведения неупомянутых конкретно мероприятий по техническому сотрудничеству.
Activities programmed under this heading related essentially to updating the economic-financial evaluation of the basic option and preparation of the end-of-stage report on the stage soon to be closed. Мероприятия, о которых говорится в данном разделе, касаются, главным образом, актуализации финансово-экономической оценки базового варианта и подготовки "Доклада об окончании этапа", касающегося этапа, деятельность по которому будет в ближайшее время прекращена.
Although various interim relief judges visited the places in question in response to each complaint, the hearings essentially concerned the admissibility of the action brought by the League. Несмотря на то, что различные судьи, выносящие решения по срочным вопросам, каждый раз посещали указанные места, обсуждение велось главным образом вокруг вопроса о приемлемости иска, представленного Лигой.
Mr. Hadden's paper was concerned with devising longer-term solutions, essentially preventive measures for dealing with minority-majority relations. Документ, подготовленный г-ном Хадденом, посвящен выработке долгосрочных решений, главным образом профилактического характера, направленных на налаживание отношений между меньшинствами и основными группами населения.
All of these obstacles and restrictions can be explained essentially by the policy of Turkization and by the failure to recognize the Assyro-Chaldeans as a distinct religious and cultural community. Ко всем этим препятствиям и посягательствам, вытекающим главным образом из политики отуречивания и факта непризнания религиозно-культурной самобытности ассиро-халдейской общины, следует добавить и влияние вооруженного конфликта между турецкими властями и курдскими движениями, которое ускорило массовый исход ассиро-халдеев из юго-восточной части Турции, вызванный атмосферой и актами террора.
The strategy encompasses essentially two elements: encouraging borrowers to make greater use of lower-risk financial instruments and more closely monitoring the aggregate exposure and vulnerability of an economy to international debt crises. При этом предполагается принятие соответствующих мер, главным образом, по двум направлениям: стимулирование более широкого использования заемщиками менее рискованных финансовых инструментов и более пристальное наблюдение за тем, насколько экономика той или иной страны в целом подвержена воздействию международных долговых кризисов и способна преодолеть их последствия.
Participants at the OECD noted that this would be a new role for DAC which would turn an essentially policy-oriented body based on consensus into an operational body. Участники встречи в ОЭСР отметили, что это будет новая роль для КСР, который из главным образом политического органа, действующего на основе консенсуса, превратится в оперативный орган.
Regional economic recovery in 2002 and beyond is essentially predicated upon a significant improvement in the external environment, supported by appropriate domestic policy measures. При утверждении о том, что в 2002 году и в последующий период в регионе будет наблюдаться экономическое оживление, исходят главным образом из факта существенного улучшения внешней обстановки, подкрепляемого соответствующими внутренними мерами в области политики.
The efficiency of the transit environment is also hindered by non-physical bottlenecks relating essentially to complicated border-crossing and administrative procedures, which vary from one country to another. Кроме того, эффективность транзитных транспортных систем снижается из-за проблем нефизического характера, которые главным образом связаны со сложной системой пересечения границ и административными процедурами, отличающимися друг от друга в разных странах.
These are essentially gender mainstreaming actions and include the development of knowledge, insights and skills to empower people to act in a more gender-sensitive and gender-informed way. Это, главным образом, меры в области актуализации гендерной проблематики, которые включают укрепление базы знаний и повышение информированности и профессиональной квалификации, чтобы повысить осведомленность людей по гендерным вопросам и чтобы они могли более полно учитывать такие факторы.
Items related essentially to micro-management or to technicalities were detrimental to the consideration of main agenda items and to policy making. Программа, содержащая технические детали или пункты, относящиеся главным образом к микроуправленческому уровню, затрудняет рассмотрение основных вопросов и разработку политики.
Togolese radio and television work to promote artistes in general, but (given that their programmes are essentially music-based) especially singers. Радио и телевидение Того активно работают над продвижением творчества артистов в целом и особенно артистов песни, тем более что их программы основаны главным образом на музыке.
Secondly, unlike the essentially administrative organizations governed by the public sector rules, procuring entities operating in the utilities sector typically had economic or industrial purposes. Вторая причина заключалась в том, что в отличие от главным образом административных организаций, подпадающих под действие норм о государственном секторе, закупающие организации, занятые в сфере коммунального обслуживания, преследуют, как правило, собственные экономические или отраслевые цели.
The information campaign will essentially concern behaviour before and after entering a tunnel, particularly if there is a bottleneck or a fire. Эта информационная кампания будет направлена главным образом на стимулирование правильного поведения участников дорожного движения при въезде в туннель и при проезде через него, в частности в случае заторов или пожара.
He operates essentially in the Kwandroma-Fataki-Nokia triangle, which lies between Gjugu and Mahagi territory near Paidha in Uganda. Зона его влияния распространяется главным образом на треугольник Квандрома-Фатаки-Нокиа, расположенный между Джугу и территорией Махаги близ Паидхи в Уганде.