Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Essentially - Главным образом"

Примеры: Essentially - Главным образом
This force was to be composed of troops provided essentially by African countries chosen in consultation with the legitimate Government of Burundi. В состав этих сил должны были входить главным образом контингенты африканских стран, выбранные в консультации с законным правительством Бурунди.
It had been occupied essentially in reviewing the most recent information on sources of radiation, exposures and their effects. Работа главным образом велась в области изучения самых последних данных об источниках атомной радиации, облучении и ее действии.
The practical difficulties essentially amount to the shortage of financial resources. Материальные трудности выражаются главным образом в нехватке финансовых средств.
Most Governments consider that the realization of the right to development is essentially and primarily the responsibility of States. Большинство правительств полагает, что осуществление права на развитие является главным образом ответственностью государства.
The building of increased awareness in the South of the importance of economic and technical cooperation is essentially the responsibility of the developing countries themselves. Более глубокое понимание Югом значения экономического и технического сотрудничества должно достигаться главным образом усилиями самих развивающихся стран.
In Dili alone there are 69 military posts, essentially to watch young people. Лишь в одном Дили имеется 69 военных постов, главным образом для наблюдения за молодежью.
This process has, however, been essentially one of an exploratory nature. Однако этот процесс носил главным образом разведывательный характер.
I think essentially to our methods of work. Я думаю - главным образом нашим методам работы.
On the other hand, many of the decisions that will have to be taken will be essentially political ones. С другой стороны, многие из решений, которые придется принять, будут иметь главным образом политический характер.
IS3.18 The increase reported under the heading reflects essentially additional requirements in respect of the production costs of United Nations books. РП3.18 Увеличение ассигнований по данной статье обусловлено главным образом возникновением дополнительных потребностей в связи с увеличением себестоимости выпуска книг Организации Объединенных Наций.
The regional commissions have been organizing seminars and meetings, essentially on the various issues mentioned above. Все региональные комиссии проводили семинары и совещания, главным образом по упомянутым выше различным проблемам.
This overhaul consisted essentially in strengthening the democratic structures and consolidating the State based on the rule of law. Этот пересмотр был главным образом направлен на усиление демократических структур и укрепление правового государства.
United Nations assistance available for reconstruction amounts to more than US$ 30 million, essentially technical assistance. Помощь Организации Объединенных Наций, предоставляемая на нужды восстановления, главным образом техническая помощь, составляет более 30 млн. долл. США.
Its role is to apply safeguards, essentially as a confidence-building measure in terms of the safeguards agreements that Member States voluntarily enter into with it. Роль Агентства состоит в том, чтобы применять гарантии, главным образом в качестве меры укрепления доверия в соответствии с соглашениями о гарантиях, к которым добровольно присоединились государства-члены.
According to various sources, the courts continue to sentence people to death, essentially for crimes under ordinary law. Из различных источников поступала информация о том, что суды продолжают приговаривать подсудимых к смертной казни, главным образом за уголовные преступления.
The new provisions relate essentially to "insurance for care" (medical and pharmaceutical care). Новые правовые положения касаются, главным образом, "страхования по обслуживанию" (медицинские услуги и фармацевтические расходы).
Child-minding and family assistance services and facilities are essentially a matter for the cantons, the communes, private organizations and enterprises. Службы и учреждения ухода за детьми и помощи семье относятся главным образом к компетенции кантонов, общин, частных организаций и предприятий.
In Switzerland, measures to promote health are essentially the domain of specialized private organizations. В Швейцарии меры, направленные на развитие здравоохранения, проводятся главным образом специализированными частными организациями.
A federal system of this kind essentially poses two types of problem: the distribution of powers and coordination among the players involved. При такой федеральной системе возникают главным образом два типа проблем: распределение полномочий и координация деятельности субъектов.
What is truly at stake for Africa is essentially the economy. То, что действительно имеет огромное значение для Африки, так это главным образом экономика.
This shows essentially that he has inevitably come to terms with the total defeat of his totalitarian project. Это свидетельствует, главным образом, о том, что он неизбежно пришел к выводу о полной провале своего тоталитарного проекта.
The postponed outputs are essentially published material (623 or 70 per cent). К отложенным мероприятиям относятся главным образом печатные материалы (623, или 70 процентов).
Work by a research team at the Helsinki-based institute was essentially devoted to preparing manuscripts and articles for publication. Деятельность группы исследователей в институте, базирующемся в Хельсинки, была направлена главным образом на подготовку рукописей и статей для публикации.
The purpose of the right therefore takes on an essentially relational aspect. Следовательно, объект права приобретает главным образом аспект взаимоотношений.
The supply of mineral resources is essentially a response to demand that has largely been regulated by the price mechanism. Предложение ресурсов по существу является реакцией на спрос, который главным образом регулируется ценовым механизмом.