Английский - русский
Перевод слова Essentially
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Essentially - Главным образом"

Примеры: Essentially - Главным образом
Individual or collective empowerment is based essentially on access to, ownership of and control over economic resources. Расширение индивидуальных и коллективных прав и возможностей основывается главным образом на обеспечении доступа к экономическим ресурсам, владения ими и контроля за ними.
Such schemes have often been developed essentially for the subsistence sector, but the boundaries with the emerging agricultural sector are fluid. Такие системы зачастую разрабатываются главным образом для использования в натуральном секторе, однако в условиях зарождающегося товарного сельскохозяйственного производства эти границы нечетки.
Perils insured against are essentially death of the animal caused by accident or disease. Страхуемые риски главным образом включают падеж животного в результате несчастного случая или болезни.
The topic should consist essentially of the requirement to compensate where harm without fault had occurred. Эта тема должна заключаться главным образом в требовании выплачивать компенсацию в случае причинения ущерба без вины.
The procedural difficulties derive essentially from certain differences between the penal laws and practices of different States. Трудности процедурного характера связаны главным образом с определенными различиями в уголовных законах и практике разных государств.
These recommendations apply essentially to rates of reimbursement, including loss or damage to contingent-owned equipment and supplies. Эти рекомендации главным образом касаются ставок возмещения, в том числе в случае утраты или порчи принадлежащего контингентам имущества и предметов снабжения.
This essentially involves enhancing the trust and confidence of the Member States in the Council. Это главным образом связано с повышением доверия государств-членов к Совету и веры в него.
This problem has been considered so far essentially from a humanitarian viewpoint. До сих пор этот вопрос рассматривался главным образом в его гуманитарных аспектах.
We see the CTB treaty as essentially a political instrument. Мы расцениваем договор о ВЗИ главным образом как политический документ.
The trade practices that anti-dumping regimes seek to control are essentially the same as discriminatory pricing. Антидемпинговые режимы направлены на установление контроля за торговой практикой, заключающейся главным образом в дискриминационном ценообразовании.
The Comoros pointed out that it was a least developed country, whose economy was essentially dependent on agriculture. Коморские Острова отметили, что они являются наименее развитой страной, экономика которой главным образом зависит от сельского хозяйства.
In the case of collective or communal rights, the appropriate punishment must be of an essentially reparative nature. Что касается коллективных или общих прав, то применяемые в этой связи санкции должны предусматривать главным образом меры по возмещению.
The evictions were carried out essentially in two waves. Выселение проводилось главным образом в два этапа.
The slow expansion of multimodal transport towards developing countries is essentially due to a number of intersectoral problems involving governmental and commercial parties. Медленное распространение смешанных перевозок на развивающиеся страны главным образом объясняется рядом межсекторальных проблем, затрагивающих как правительственные, так и коммерческие круги.
The latter would essentially consist of the procedures currently in article 39 bis. Последняя глава включала бы главным образом описание процедур, которые в настоящее время рассматриваются в статье 39 бис.
These strategies and policies would essentially be addressed to national Governments and to regional and international organizations. Эти стратегии и принципы политики будут адресованы главным образом национальным правительствам и региональным и международным организациям.
From 1991 to 1995, provided loans to seven small island developing States, essentially to support small producers. В период с 1991 по 1995 год предоставил займы семи малым островным развивающимся государствам главным образом для оказания поддержки мелким производителям.
Economic growth in 1999 was essentially export-led. Экономический рост в 1999 году был обусловлен главным образом ростом экспорта.
The other 97 percent essentially exists in computers alone. Остальные 97%, главным образом, находятся только в комьютерах.
The report was essentially a policy document setting out the principles and objectives of the Government's policy on human rights. Доклад представлял собой главным образом политический документ с изложением принципов и целей политики правительства в области прав человека.
National language policies are essentially political, however. Однако национальная языковая политика определяется главным образом политическими факторами.
It is essentially an expression of power, conceived territorially and principally with regards to Catalonia. Это, по сути, выражение власти, задуманной территориально и главным образом в отношении Каталонии.
Development of new geothermal power stations essentially stopped since the mid 1990s, mainly due to the strong resistance from local communities. Разработка новых геотермальных электростанций практически прекратилась с середины 1990-х годов, главным образом из-за сильного сопротивления со стороны местных общин.
The territorial Government's efforts essentially focused on decreasing the power vested in the Governor and on promoting conditions for good governance. Усилия правительства территории направлены главным образом на уменьшение полномочий, возложенных на губернатора, и на содействие созданию условий для благого управления.
From the time of ancient Greece to the present day, philosophers and scholars have argued man is essentially rational. Со времен Древней Греции по настоящий день философы - ученые не утверждали, что человек главным образом рационален.