| The following two methods of calculation of stability of vessels carrying containers shall be considered as equally acceptable. | Следующие два метода расчета остойчивости судов-контейнеровозов считаются одинаково приемлемыми. |
| It was therefore imperative to impose national and international regulations that were equally binding on all parties concerned. | В этой связи необходимо установить национальные и международные нормы, одинаково обязательные для всех заинтересованных сторон. |
| The functional argument for transparency and accountability is equally important. | Функционально-направленные доводы в пользу транспарентности и подотчетности одинаково важны. |
| The Committee will be considering how to approach future meetings in order to ensure that they will be equally useful for everyone concerned. | Комитет будет размышлять над тем, как сделать будущие заседания одинаково полезными для всех соответствующих сторон. |
| Moreover, the Committee should treat all States parties equally. | Кроме того, Комитет должен относиться ко всем государствам-участникам одинаково. |
| The message of the Millennium Summit is very clear: peace and development are equally important, and each depends on the other. | Послание Саммита тысячелетия совершенно ясно: мир и развитие одинаково важны и зависят друг от друга. |
| It was equally important to recruit competent programme managers, as many of the conflicts in the United Nations resulted from their decisions. | Одинаково важно принимать на работу компетентных руководителей программ, поскольку многие конфликты в Организации Объединенных Наций являются результатом их решений. |
| It was equally important to develop a comprehensive information management strategy that responded to the entire set of organizational requirements. | Одинаково важно разработать комплексную стратегию управления информацией, которая отвечала бы всему комплексу организационных потребностей. |
| Not all nations are equally able to fulfil this requirement. | Не все страны одинаково способны выполнить это требование. |
| Of course, not everyone in Europe can be expected to be equally enthusiastic about a stronger euro. | Конечно, не все в Европе могут быть одинаково полны энтузиазма относительно более сильного евро. |
| While true, it is not clear that a willingness to tolerate the freedom of others, which democracy requires, is equally widespread. | Не всегда ясно, что готовность допускать свободу других, которая необходима для демократии, одинаково широко распространена. |
| Sporadic acts of collective violence, followed by equally violent oppression, suggest that many are not. | Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы. |
| Second, and equally important, the extremist vote is weakening. | Во вторых, и одинаково важно то, что голоса за крайние партии ослабевают. |
| Unfortunately, not all countries have been equally equipped to join the emerging world economy smoothly. | К сожалению, не все страны были одинаково готовы гладко влиться в нарождающуюся мировую экономику. |
| All the rules described below are therefore applicable equally to men and women. | Таким образом, все правила, объясняемые ниже, применяются одинаково в отношении как мужчин, так и женщин. |
| The establishment of democratic institutions and the institution of the rule of law are equally essential to prevent conflicts or re-igniting hostilities. | Создание демократических институтов и институтов правосудия имеет одинаково важное значение для предотвращения конфликтов или недопущения возобновления военных действий. |
| It should also treat all Member States equally and avoid double standards. | Ему также следует относиться ко всем государствам-членам одинаково и избегать двойных стандартов. |
| It is equally important that security vacuums not be created following the completion of DDR programmes. | Одинаково важно предотвратить образование вакуума в сфере безопасности по завершении программ РДР. |
| Both are equally important, and the linkages between them can create important synergies. | Обе сферы одинаково важны, и налаживание связей между ними позволяет добиться существенного эффекта синергизма. |
| The judicial system in Malaysia treats men and women equally. | В рамках судебной системы Малайзии к мужчинам и женщинам относятся одинаково. |
| The Labour Protection Act of 1998 stipulates that employers must treat female and male employees equally. | В Законе 1998 года об охране труда предусматривается, что работодатели должны одинаково обращаться с трудящимися мужского и женского пола. |
| All these dimensions are equally important for achieving the MDGs in their entirety. | Все эти аспекты одинаково важны для достижения ЦРТ в полном объеме. |
| In addition, such action should extend equally to Government functionaries or high-ranking members of armed forces where evidence of violations exists. | Кроме того, такие меры должны одинаково распространяться на государственных чиновников и высший командный состав вооруженных сил, если имеются доказательства совершения подобных нарушений. |
| IFENDU envisions a new world order in which women and men are valued equally and work together as equal partners. | ИФЕНДУ предвидит новый мировой порядок, в котором женщины и мужчины одинаково ценятся и работают вместе как равные партнеры. |
| While the risk factors themselves may vary significantly across conditions, information on risk factors is equally relevant for communicable and chronic diseases. | Хотя в зависимости от условий сами факторы риска могут значительно различаться, информация о факторах риска одинаково релевантна применительно к инфекционным и хроническим заболеваниям. |