The following two methods of calculation of stability of vessels carrying containers shall be considered as equally acceptable. |
Следующие два метода расчета остойчивости судов-контейнеровозов считаются одинаково приемлемыми. |
It was therefore imperative to impose national and international regulations that were equally binding on all parties concerned. |
В этой связи необходимо установить национальные и международные нормы, одинаково обязательные для всех заинтересованных сторон. |
The functional argument for transparency and accountability is equally important. |
Функционально-направленные доводы в пользу транспарентности и подотчетности одинаково важны. |
The Committee will be considering how to approach future meetings in order to ensure that they will be equally useful for everyone concerned. |
Комитет будет размышлять над тем, как сделать будущие заседания одинаково полезными для всех соответствующих сторон. |
Moreover, the Committee should treat all States parties equally. |
Кроме того, Комитет должен относиться ко всем государствам-участникам одинаково. |
The message of the Millennium Summit is very clear: peace and development are equally important, and each depends on the other. |
Послание Саммита тысячелетия совершенно ясно: мир и развитие одинаково важны и зависят друг от друга. |
It was equally important to recruit competent programme managers, as many of the conflicts in the United Nations resulted from their decisions. |
Одинаково важно принимать на работу компетентных руководителей программ, поскольку многие конфликты в Организации Объединенных Наций являются результатом их решений. |
It was equally important to develop a comprehensive information management strategy that responded to the entire set of organizational requirements. |
Одинаково важно разработать комплексную стратегию управления информацией, которая отвечала бы всему комплексу организационных потребностей. |
Not all nations are equally able to fulfil this requirement. |
Не все страны одинаково способны выполнить это требование. |
Of course, not everyone in Europe can be expected to be equally enthusiastic about a stronger euro. |
Конечно, не все в Европе могут быть одинаково полны энтузиазма относительно более сильного евро. |
While true, it is not clear that a willingness to tolerate the freedom of others, which democracy requires, is equally widespread. |
Не всегда ясно, что готовность допускать свободу других, которая необходима для демократии, одинаково широко распространена. |
Sporadic acts of collective violence, followed by equally violent oppression, suggest that many are not. |
Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы. |
Second, and equally important, the extremist vote is weakening. |
Во вторых, и одинаково важно то, что голоса за крайние партии ослабевают. |
Unfortunately, not all countries have been equally equipped to join the emerging world economy smoothly. |
К сожалению, не все страны были одинаково готовы гладко влиться в нарождающуюся мировую экономику. |
All the rules described below are therefore applicable equally to men and women. |
Таким образом, все правила, объясняемые ниже, применяются одинаково в отношении как мужчин, так и женщин. |
The establishment of democratic institutions and the institution of the rule of law are equally essential to prevent conflicts or re-igniting hostilities. |
Создание демократических институтов и институтов правосудия имеет одинаково важное значение для предотвращения конфликтов или недопущения возобновления военных действий. |
It should also treat all Member States equally and avoid double standards. |
Ему также следует относиться ко всем государствам-членам одинаково и избегать двойных стандартов. |
It is equally important that security vacuums not be created following the completion of DDR programmes. |
Одинаково важно предотвратить образование вакуума в сфере безопасности по завершении программ РДР. |
Both are equally important, and the linkages between them can create important synergies. |
Обе сферы одинаково важны, и налаживание связей между ними позволяет добиться существенного эффекта синергизма. |
The judicial system in Malaysia treats men and women equally. |
В рамках судебной системы Малайзии к мужчинам и женщинам относятся одинаково. |
The Labour Protection Act of 1998 stipulates that employers must treat female and male employees equally. |
В Законе 1998 года об охране труда предусматривается, что работодатели должны одинаково обращаться с трудящимися мужского и женского пола. |
All these dimensions are equally important for achieving the MDGs in their entirety. |
Все эти аспекты одинаково важны для достижения ЦРТ в полном объеме. |
In addition, such action should extend equally to Government functionaries or high-ranking members of armed forces where evidence of violations exists. |
Кроме того, такие меры должны одинаково распространяться на государственных чиновников и высший командный состав вооруженных сил, если имеются доказательства совершения подобных нарушений. |
IFENDU envisions a new world order in which women and men are valued equally and work together as equal partners. |
ИФЕНДУ предвидит новый мировой порядок, в котором женщины и мужчины одинаково ценятся и работают вместе как равные партнеры. |
While the risk factors themselves may vary significantly across conditions, information on risk factors is equally relevant for communicable and chronic diseases. |
Хотя в зависимости от условий сами факторы риска могут значительно различаться, информация о факторах риска одинаково релевантна применительно к инфекционным и хроническим заболеваниям. |