Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Одинаково

Примеры в контексте "Equally - Одинаково"

Примеры: Equally - Одинаково
But we also have an equally strong need - men and women - for adventure, for novelty, for mystery, for risk, for danger, for the unknown, for the unexpected, surprise - you get the gist. Но также у всех нас, мужчин и женщин, есть одинаково сильная потребность в приключениях, новизне, тайне, риске, в опасности, в неизведанном, неожиданном, удивительном, в путешествиях, странствиях.
And label both sides equally at fault, to ignore the facts of history and the aggressive impulses of an evil empire, to simply call the arms race a giant misunderstanding and thereby remove yourself from the struggle - between right and wrong and good and evil. Маркировать обе стороны одинаково ошибочно, игнорировать факты истории и агрессивных импульсов империи зла, просто называть гонку вооружений гигантским недоразумением итакимобразомудалятьсебя изборьбы между правдой и ложью, добром и злом.
In 2009, he told the Sunday Herald that he "feels equally at home" in both the United States and the United Kingdom and "enjoys having a varied cultural existence". По его словам, он чувствует себя «одинаково дома» и в США, и в Великобритании, а также «наслаждается разнообразием культурного существования».
A Community member recalled that the building of a home was the first enterprise that enlisted the whole Community; and it was one in which all were equally interested. Согласно записанным воспоминаниям одного из коммунаров, «строительство "дома" было первым предприятием, в котором участвовала вся община; и это всем нам одинаково было нужно.
Because the fact is that a year after losing the use of their legs, and a year after winning the lotto, lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives. Потому что судя по статистике через год после потери возможности ходить и через год после лотерейного выигрыша как победители, так и инвалиды одинаково счастливы в своих жизнях.
However, some of the issues like concepts and definitions, micro-macro linkages discussed in the paper are equally important for the developed countries also. References В то же время некоторые рассматриваемые в документе проблемы, например концепции и определения, связи между микро- и макроуровнем одинаково важны и для развитых стран.
Although squeezing appears to produce more pore water than centrifugation, it was determined that the quality of the data would be equally comparable as long as the extraction of the pore water and the analysis of its redox sensitive species were done in an inert atmosphere. Хотя выдавливание, как представляется, дает больше поровой воды, чем центрифугирование, было установлено, что качество данных будет одинаково сопоставимым, если извлечение поровой воды и анализ содержащихся в ней редокс-чувствительных видов будут производиться в инертной атмосфере.
Indicate the measures taken to make higher education equally accessible to all and without discrimination, on the basis of capacity, and the concrete steps taken towards progressively achieving free higher education. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для того, чтобы высшее образование было одинаково и без дискриминации общедоступным на основе способностей учащихся, и сообщить о конкретных шагах, осуществляемых для постепенного введения бесплатного высшего образования.
All curricula that deviate from the official curriculum, regardless of whether the school has a religious/ethical or some other purpose, are assessed on the basis of the requirement of an equally good education. Все программы обучения, отличающиеся от официальной программы, независимо от того, имеет ли школа религиозный/этический или иной профиль, оцениваются исходя из требования, касающегося обеспечения образования одинаково высокого качества.
Although all forms of schools and education are equally open to boys and girls, LBGO and Domestic Science can still be considered school types providing training in so-called traditional women's jobs, while technical schools train students in so-called traditional men's jobs. Хотя все формы школьного образования одинаково открыты для мальчиков и девочек, младшая ступень профобучения и школы домашнего воспитания по-прежнему могут считаться видами школьного образования, обеспечивающими подготовку в традиционно женских профессиях, в то время как школы и училища технического профиля выпускают, как правило, специалистов-мужчин.
We also work directly with the best restaurants: Arena, Pantagruel, Ikra, Lipskiy Osobnyak and many-many others... All our clients are equally important for us, but if we list all of them it'd take several pages in small font! Так же мы напрямую работаем с лучшими ресторанами: Арена, Пантагрюэль, Икра, Липский Особняк, и многими-многими другими. Все наши клиенты одинаково важны для нас, но перечисление заняло бы несколько страниц мелким шрифтом!
Until the beginning of the 17th century, a peasant who lived and worked on the land owned by a government employee, just like a peasant living on their own land or state land, paid equally for each exploited quarter of land. Затем, до начала XVII века, крестьянин, живший и работавший на земле служилого человека, как и крестьянин, живший на своей земле или государственной, платили одинаково с каждой четверти распаханной земли, или «живущей», как называли её в те времена.
You get these equally qualified women and men coming in andthen you get these differences in grades, and it seems to be partlyattributable to participation. всё остаётся по-прежнему: одинаково подготовленные женщиныи мужчины в процессе получают разные оценки, и, кажется, этозависит от их активности.
In Denmark, the proportion of girls and boys taking a long-cycle higher education is equally large, and the trend is that girls enter the educational system to a higher degree than boys. В Дании доля девушек и юношей, получающих высшее образование длительного цикла, одинаково велика, но тенденция такова, что показатель поступления девушек в образовательные учреждения более высок, чем у юношей.
Equally unpleasant, I agree. Одинаково неприятно, согласен.
First, do the rules apply in principle, and is it likely that in practice they will be applied equally to all nation-States, or is it more likely that the R2P principle would be applied only by the strong against the weak? Во-первых, принципиальность применения этих правил: будут ли они на практике применяться одинаково ко всем государствам, или вероятность того, что принцип обязанности по защите будет применяться лишь сильными против слабых, все же больше?
Equally important was raising awareness and incorporating women's issues into the curricula of institutions of higher learning. Одинаково важным является и то, что все более пристальное внимание уделяется вопросам о положении женщин и включению таких вопросов в учебные планы высших учебных заведений.
Equally important for donors and technical assistance providers would also be to tailor their tools and instruments to suit the institutional capacity of such States, as well as to adopt whole-sector and integrated assistance approaches in consideration of the relatively small scale of the systems involved. Одинаково важно для доноров и сторон, оказывающих техническую помощь, также привязывать свои средства и инструменты к институциональным возможностям таких государств, а также принимать подходы к оказанию помощи на уровне всей системы правосудия и на комплексной основе применительно к относительно небольшим по масштабам системам.
Those doubts had been heightened by certain views which had been expressed during the consideration and negotiation of equally crucial items such as the strengthening, reform and restructuring of the United Nations, payments arrears and other financial aspects of the Organization that were yet to be resolved. Эти сомнения усилились из-за ряда критериев, появившихся в ходе рассмотрения и ведения переговоров по имеющим одинаково важное значение вопросам, таким, как укрепление, реформирование и перестройка Организации Объединенных Наций, просрочки платежей и другие финансовые аспекты Организации, которые еще не урегулированы.
These must appeal equally to girls and boys irrespective of their origins, in rural and urban areas and without regard to whether they are disabled or not. Такие должны быть одинаково привлекательными как для девочек, так и для мальчиков, независимо от их происхождения, живущих как в сельских, так и в городских районах, и независимо от того, являются ли они инвалидами или нет .
Treat people equally in your hearings and in your attitude towards them so that those of noble birth will not expect you to be biased in their favour and those of lowly birth will not despair of your fairness. Выслушивая людей и составляя о них свое мнение, относитесь ко всем одинаково, с тем чтобы люди благородного происхождения не надеялись, что вы будете к ним благосклонны, а люди низкого происхождения не теряли веры в вашу справедливость .
In protecting, promoting and respecting indigenous peoples' rights to their cultures, States should treat all indigenous languages equally and take precautions not to favour supporting indigenous languages spoken by larger numbers of individuals. Принимая меры по защите, поощрению и уважению прав коренных народов на их культуру, государствам следует одинаково относиться ко всем языкам коренных народов и не выделять языки, используемые более многочисленными группами.