You got to embrace the light and dark equally. |
Ты должен воспринимать свет и тьму одинаково. |
Breaches of that law and deliberate abuse of the international judicial system were equally intolerable and specific safeguards were needed. |
Нарушения этих норм и умышленное злоупотребление международной судебной системой одинаково нетерпимы, и здесь необходимы конкретные гарантии. |
Regarding modes of access to the Internet in enterprises, these are not always equally defined and there are significant differences among countries. |
Способы доступа предприятий к Интернету не всегда определяются одинаково, и между странами имеются значительные различия. |
It is equally important to enhance a country's resilience to the outbreak or escalation of armed conflict. |
Одинаково важно повысить уровень стойкости стран перед опасностью вспышки или разрастания вооруженного конфликта. |
The spoken word would suffice and worked equally well for podcasting, streaming and other media. |
Звукозаписей будет достаточно, и они одинаково хорошо подходят для подкастинга, стриминга и других средств информации. |
OHCHR will institute measures to screen candidates to ensure that, between equally qualified candidates, priority is given to achieving greater geographic distribution. |
УВКПЧ установит меры для отбора кандидатов, с тем чтобы обеспечить, чтобы при выборе между одинаково квалифицированными кандидатами предпочтение отдавалось достижению более широкого географического распределения. |
All are equally important, as mere survival without dignity is utterly intolerable, whereas dignity cannot be enjoyed without survival. |
Все эти категории одинаково важны, поскольку просто выживание без достоинства совершенно недопустимо, хотя достоинством невозможно обладать без выживания. |
If equality and mutual respect were principles of the United Nations, they should apply equally to all. |
Если равенство и взаимное уважение являются принципами Организации Объединенных Наций, то они должны применяться одинаково для всех. |
His delegation wished to stress that the draft resolution just adopted applied equally to all religions. |
Делегация, которую представляет оратор, желает подчеркнуть, что только что принятый проект резолюции одинаково применим ко всем религиям. |
However, quality was predicated on the provision to all the language services of equally favourable working conditions. |
Однако и качество в свою очередь зависит от создания для всех языковых служб одинаково благоприятных условий труда. |
All elements of the NPT bargain are equally crucial. |
Все компоненты включенных в ДНЯО компромиссных решений представляются одинаково важными. |
All issues were equally important and could only be addressed with the serious commitment of Member States. |
Все вопросы одинаково важны, и решать их можно только при наличии твердой приверженности делу государств-членов. |
The work of men and women is equally valued and there are no differences in emoluments based on work. |
Работа мужчин и женщин оценивается одинаково, и нет различий в вознаграждении, основанном на работе. |
Participants considered that poverty and deprivation continued to constitute equally important threats that could not be considered of lesser priority. |
Участники совещания выразили мнение о том, что нищета и лишения по-прежнему представляют собой одинаково важные угрозы, которые не следует рассматривать как менее приоритетные. |
Assurances were sought from the Department that documents would be equally accessible in all official languages under the e-Flow system. |
Департаменту предлагалось дать заверения в том, что в рамках системы электронного документооборота документы будут одинаково доступны на всех шести официальных языках. |
In the same spirit, Tuvalu places significant importance on the need to treat everybody equally, as enshrined in the Charter. |
В том же духе Тувалу придает существенное значение необходимости относиться ко всем одинаково, как то закреплено в Уставе. |
We should seek commercial exchanges that are equally free for all countries. |
Мы должны стремиться к коммерческому обмену, который был бы одинаково свободен для всех стран. |
The offers apply equally to male and female employees. |
Все предложения одинаково действительны для работников как мужского, так и женского пола. |
The international community should avoid double standards and judge all countries equally. |
Международному сообществу следует избегать применения двойных стандартов и в своих суждениях одинаково относится ко всем странам. |
China has been equally active to its south and west. |
Китай действует одинаково активно как на юге, так и на западе. |
Foreign Service regulations apply equally to men and women. |
Нормы дипломатической службы применяются одинаково как к мужчинам, так и к женщинам. |
All are equally important; failure in one will result in a collapse of the entire system. |
Все эти элементы одинаково важны; отказ одного из них приведет к коллапсу всей системы. |
Nationals and foreign citizens are represented equally (49.5 per cent and 50.5 per cent, respectively). |
Граждане Швейцарии и иностранные граждане представлены примерно одинаково (49,5% и 50,5% соответственно). |
The other rights envisaged by this Article are equally protected for women and men in Georgia. |
Другие предусмотренные в этой статье права также одинаково обеспечиваются в Грузии и для женщин, и для мужчин. |
The law is important, enforcement equally so. |
Закон и механизм его осуществления имеют одинаково важное значение. |