Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Одинаково

Примеры в контексте "Equally - Одинаково"

Примеры: Equally - Одинаково
The United States continues to believe that affirmative action plays an essential role in ensuring that economic and educational benefits are offered equally to all people in the United States, and that those programmes can be developed in a way that is fair to all. Соединенные Штаты по-прежнему убеждены в том, что позитивные действия играют важную роль в обеспечении равных возможностей в экономике и образовании для всего населения Соединенных Штатов и что эти программы можно развивать таким образом, чтобы сделать их одинаково справедливыми для всех.
"He who is of a calm and happy nature will hardly feel the pressures of age, but to him who is of an opposite disposition, youth and age alike are equally burdensome". "Тот, кто спокоен и счастлив, вряд ли ощутит на себе тяжесть пожилого возраста, а тот, у кого характер совершенно другой, будет и молодость и старость считать одинаково обременительными".
The requirements and procedures for advertising vacancies and selecting candidates apply equally to mission staff whether they are appointed under the 100 or the 300 series of the Staff Rules. Требования и процедуры в отношении объявления вакансий и отбора кандидатов одинаково применяются ко всем сотрудникам миссии, назначаются ли они по серии 100 или по серии 300 Правил о персонале.
Forum members agreed to emphasize the latter part of the theme by including a focus on redefining indigenous and State relationships as an equally important lens through which to understand the Doctrine of Discovery in order to develop a vision of the future for reconciliation, peace and justice. Участники Форума договорились заострить внимание на последней части этой темы, в том числе сосредоточиться на переосмыслении характера взаимоотношений между коренным населением и государством, что имеет одинаково важное значение для понимания доктрины открытия и выработки концепции будущего на основе принципов примирения, мира и справедливости.
It was emphasized that energy efficiency and rational use of energy resources, including oil and natural gas, was equally important for energy producing, consuming and transit countries. Было подчеркнуто, что энергоэффективность и рациональное использование энергоресурсов, в том числе нефти и природного газа, имеют одинаково равное значение как для энергопроизводящих, так и энергопотребляющих и транзитных стран.
Men and women inherit equally in specific situations: where the heirs are parents or grandparents, for example, each of the parents is entitled to a one-sixth share if they have children, but a one-third share otherwise. Мужчины и женщины наследуют одинаково в конкретных ситуациях: там, где наследниками являются родители и бабушка и дедушка, например, то каждый родитель имеет право на одну шестую долю, если у них есть дети, а если нет, то одну треть.
We have to ask ourselves what the United Nations needs in order to fulfil its worldwide mission and to be equally effective in different crisis areas. Мы должны задать себе следующий вопрос: что нужно Организации Объединенных Наций для выполнения в мире своей миссии и для того, чтобы одинаково эффективно действовать в различных кризисных ситуациях?
The Universal Declaration treated all human rights equally, but States began to group rights into the two categories of civil and political rights, and economic, social and cultural rights. Во Всеобщей декларации все права человека рассматриваются одинаково, но государства начали делить права на две категории: гражданские и политические права и экономические, социальные и культурные права.
The risk of child labour is not always equally distributed - often it is the poorest, most marginalized children who are at greatest risk of engaging in dangerous labour as a means of survival. Не все дети одинаково заняты опасным трудом - именно наиболее бедные и наиболее маргинализованные дети зачастую подвергаются наибольшему риску быть нанятыми на опасную работу, на которую они соглашаются, чтобы выжить.
Another criterion is that, like the previous "Environment for Europe" Conferences, the Belgrade Conference should be of importance to the whole UNECE region, even if some items may not be equally interesting for all parts of the region. Другой критерий заключается в том, что, как и предыдущие конференции "Окружающая среда для Европы", Белградская конференция должна быть важной для всего региона ЕЭК, даже если некоторые из пунктов ее повестки дня не могут быть одинаково интересными для всех частей региона.
We agree with the Secretary-General that all three pillars are equally important, and that the responsibility to protect is a narrow but deep concept that calls for the application of a broad range of existing approaches and instruments. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что все три компонента одинаково важны и что обязанность защищать является узкой, но глубокой концепцией, которая требует применения широкого спектра имеющихся подходов и инструментов.
For instance, paragraph 6 of the resolution states that Given that the CPI may be used for many purposes, it is unlikely that one index can perform equally satisfactorily in all applications. Например, в пункте 6 резолюции говорится: Ввиду того что ИПЦ может использоваться для многих целей, один индекс вряд ли может привести к одинаково удовлетворительным результатам во всех сферах применения.
For the above reasons, his delegation supported an approach that was rights-based and holistic, since the need for protection was equally compelling in all situations and at all stages. По указанным выше причинам польская делегация поддерживает основанный на правах человека целостный подход, так как необходимость защиты одинаково актуальна во всех ситуациях и на всех этапах.
Do you love them all equally... or do you love some more than others? Вы любите их все одинаково... или кого-то любите больше других?
All the principles mentioned in this definition are equally important and relevant to the proposed goals, but given the limitations of this discussion, three principles are given emphasis: governance, specifically, good governance - accountability, and participation in decision-making. Все принципы, упомянутые в этом определении, одинаково важны и актуальны для предлагаемых целей, но, учитывая ограниченные рамки этого обсуждения, следует выделить три принципа: управление, в частности благое управление, подотчетность и участие в процессе принятия решений.
In November 2002, all ministers of education signed the document "Educational reform in Bosnia and Herzegovina" the global goal of which is to offer a good quality education equally accessible to all, at all levels of the education system. В ноябре 2002 года все министры образования подписали документ "Реформа образования в Боснии и Герцеговине", глобальная цель которого заключается в предложении образования хорошего качества, одинаково доступного для всех на всех уровнях системы образования.
Just as it is necessary for our receptors to be developed on a physical level, it is equally important that we develop receptors that involve our spiritual evolution, so that our capacity for the reception of spiritual matters can be attained. Так же, как это необходимо для наших рецепторов быть развитыми на физическом уровне, одинаково важно, чтобы мы развивали рецепторы, которые вовлекают наше духовное развитие, таким образом, чтобы наша способность для приема духовных дел могла быть достигнута.
Most CRT monitors do not have a fixed beam sweep rate, meaning they do not have a native resolution at all - instead they have a set of resolutions that are equally well supported. Большинство ЭЛТ-мониторы не имеют фиксированную скорость развертки луча, то есть они не имеют родное разрешение вообще - вместо этого они имеют ряд разрешений, которые одинаково хорошо поддерживаются.
However, David Snellgrove, another eminent Buddhologist, considers the Theravada account of the Third Council and the Sarvastivada account of the Fourth Council "equally tendentious," illustrating the uncertain veracity of much of these histories. Однако Дэвид Снэллгроув, другой известный буддолог, считает, что вклад Тхеравады в Третий собор и вклад Сарвастивады в Четвёртый собор «одинаково тенденциозны» и иллюстрируют неопределённость достоверности многих из этих историй.
(c) Higher education shall be made equally accessible to all, on the basis of capacity, by every appropriate means, and in particular by the progressive introduction of free education; с) высшее образование должно быть сделано одинаково доступным для всех на основе способностей каждого путем принятия всех необходимых мер, и в частности постепенного введения бесплатного образования;
It emphasizes that "all are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law" (article 7) and that "higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit" (article 26). В ней подчеркивается, что "все люди равны перед законом и имеют право, без всякого различия, на равную защиту закона" (статья 7) и что "высшее образование должно быть одинаково доступно для всех на основе способностей каждого" (статья 26).
The comparison has been considered equally important both for the staff of the Office and for the public: both of them need to know what we look like in the background of other similar institutions. Считается, что такое сравнение одинаково важно для сотрудников Управления и общественности: как сотрудникам, так и общественности необходимо знать, как мы выглядим на фоне других аналогичных учреждений.
Who would you save first in a fire, given the hypothetical situation that Dad and I were equally hard to save? Кого бы ты спасла первым при пожаре - меня или папу, если предположить, что нас одинаково трудно спасти?
In their duties under the Convention, members of the Committee shall maintain the highest standards of impartiality and integrity, and apply the standards of the Convention equally to all States and all individuals, without fear or favour and without discrimination of any kind. При выполнении ими своих обязанностей в соответствии с Конвенцией члены Комитета проявляют исключительную беспристрастность и честность и применяют нормы Конвенции одинаково ко всем государствам и ко всем лицам, не испытывая опасений и не оказывая предпочтений и избегая дискриминации любого рода.
The view was also expressed that human rights mechanisms should be applied equally to all countries and that any assistance, cooperation and services in the area of human rights should be provided only at their request. Было высказано также мнение, что механизмы по правам человека должны применяться одинаково по отношению ко всем странам и что любая помощь, содействие и услуги в области прав человека должны предоставляться только по просьбе самих этих стран.