Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Одинаково

Примеры в контексте "Equally - Одинаково"

Примеры: Equally - Одинаково
But the consequences are equally grave. Но последствия обоих одинаково серьезны.
The treatment allows permanent removal of all unwanted hair. Note that the treatment is equally suitable for women or men. Этот метод позволяет окончательно избавиться от всех неэстетичных волос, и одинаково хорошо подходит как женщинам, так и мужчинам.
A case-by-case approach to decision-making is required as not all GMOs are equally useful or equally risky; с) подход к процессу принятия решений должен предполагать индивидуальное рассмотрение каждого отдельного случая, так как не все ГИО одинаково полезны или создают одинаковый риск;
Mines are effective equally against troops and vehicles. Боевая мина одинаково эффективна, как против живой силы противника, так и против боевой техники.
Because today is about the future of the future, and in my future, boys and girls are equally respected, equally valued, and most importantly, equally represented. Сегодня мы можем повлиять на будущее, и в будущем, которое хочу увидеть я, мальчиков и девочек одинаково уважают, ценят и, что самое главное, представляют.
This is also a bidirectional PTAS reduction, and it shows that the two problems are equally difficult to approximate. Сведение является двусторонним PTAS-сведением и это показывает, что две задачи одинаково трудно аппроксимировать.
It is difficult to establish a profile of the typical purchaser, because the notebook attracts equally a businessman, a student and a professional. Установить профиль типичного покупателя тяжело, потому что блокнот одинаково привлекает бизнесмена, студента и человека свободной профессии.
That paper hurt all asteroid- hunting projects equally. Эта работа помешала всем проектам по охоте за астероидами одинаково.
The odors of everything in this world of men... are equally repugnant to me. Чувствуешь запах? - Запахи всего в этом мире людей одинаково противны для меня.
Our time is fractured - you two somehow created a feedback look of uncertainty that split our reality into two equally possible impossibilities. Наше время расщепилось. Вы как-то создали обратную петлю и разделили реальность на два одинаково возможных варианта.
Handcarts are equally common for both rural and urban households. Ручные тележки одинаково широко распространены среди жителей как сельских, так и городских районов.
Indigenous peoples do not distinguish between landscape and seascape, both being equally part of country. Коренные народы не проводят различия между сушей и морем, считая их одинаково важными частями своих земель.
Mr. Niyazov was equally respectful of the representatives of all nations and peoples living in Turkmenistan. Сапармурат Ниязов относился одинаково уважительно к представителям всех наций и народностей, проживающим в Туркменистане, утвердил в стране принципы единства, сплоченности и взаимного доверия.
All three of these suspects are equally guilty for lighting the flames that took the life of Archie Bloom. Все трое одинаково виновны в том, что разожгли пламя, погубившее Арчи Блума.
A deputy chairman of the Belarusian Congress of Democratic Trade Unions Mikalay Kanakh attracts attention to the fact that the new norm is not applied to all organisations equally. Заместитель председателя Белорусского конгресса демократических профсоюзов Николай Канах обращает внимание на то, что новая норма касается не всех одинаково.
And then there are all these forms that we don't know what they are, but they're equally well-resolved and complex. И потом о всех этих формах мы не имеем представления, но они одинаково хорошо различимы и сгруппированы.
In 1876, Ludwig Boltzmann expanded on this principle by showing that the average energy was divided equally among all the independent components of motion in a system. В 1876 году, Людвиг Больцман показал, что средняя энергия разделена одинаково между всех независимых компонент движения в системе.
Only by enlarging the scope of EU decision-making, backed by the commitment of equally responsible partners, can Europe meet the shared challenges of a common future. Только расширяя границы принятия решений в ЕС, заручившись обязательством одинаково ответственных партнеров, Европа может принять общие вызовы ощего будущего.
Central banks employ an army of experts to try to get it right, and other institutions are seldom so well resourced to present equally sophisticated counter-arguments. Центральные банки нанимают для этого армию экспертов, а другие учреждения редко обладают подобными ресурсами, чтобы представить одинаково сложные контраргументы.
A man may marry up to four wives; if so, he must treat them equally and inform them in advance, and they may demand a divorce. Коран разрешает мужчине иметь до четырёх жён, если он будет «одинаково справедлив к ним».
Most recently, I visited the icy coast of Greenland and the low-lying islands of the Maldives, connecting two seemingly disparate but equally endangered parts of our planet. Недавно я посетила ледяное побережье Гренландии и низколежащие Мальдивские острова, связав две несравнимые, но одинаково подверженные опасности части нашей планеты.
They are managed by equally professional press handlers, masters of spin and the television sound bite. Им также вторят одинаково профессиональные команды представителей прессы, мастеров закручивания сюжета и телевизионных цитат.
Neither is better than the other, nor are they equally good. Ни одна из них не превосходит другую, но они также не являются одинаково хорошими.
We all want to be there, in the upper right quadrant, where performance is strong and learning opportunities are equally distributed. Мы все хотим быть там, в верхнем правом секторе, где высокий уровень образования одинаково доступен всем.
And then there are all these forms that we don't know what they are, but they're equally well-resolved and complex. И потом о всех этих формах мы не имеем представления, но они одинаково хорошо различимы и сгруппированы.