While equally important, economic, social and cultural rights were, in a legal sense, fundamentally different. |
Хотя права человека одинаково важны, экономические, социальные и культурные права в правовом смысле кардинально отличаются от других. |
The universalization should be applied equally, to both non-nuclear and nuclear-weapon States. |
Универсализация должна применяться одинаково как в отношении неядерных, так и ядерных государств. |
All four issues are equally important and progress in the form of legally-binding instruments is the way forward. |
Все четыре проблемы одинаково важны, и путь вперед пролегает через прогресс в форме юридически обязывающих инструментов. |
Child mortality rate in the Bahamas is equally low for girls and boys. |
Показатель детской смертности на Багамских Островах одинаково низок для девочек и мальчиков. |
However women are not represented equally in every area of study, although this is changing slowly. |
Вместе с тем не во всех областях знаний женщины представлены одинаково, хотя эта ситуация и изменяется медленно. |
Having said that, the Republic of Korea firmly believes that further reinforcement and institutionalization of the global regime for nuclear non-proliferation are equally important. |
Суммируя сказанное, хочу от имени Республики Корея подчеркнуть нашу твердую убежденность в том, что дальнейшее усиление глобального режима ядерного нераспространения и его институционализация являются одинаково важными задачами. |
In this agenda, the two aspects of United Nations programmes, implemented at headquarters and in the field, are equally relevant. |
В этой программе два аспекта программ Организации Объединенных Наций, осуществляемых в штаб-квартире и на местах, имеют одинаково актуальное значение. |
So that we'd all be equally guilty. |
Так что мы все одинаково виноваты. |
I personally remain convinced that peace and justice are complementary objectives, both are equally essential. |
Я же лично по-прежнему убеждена в том, что мир и правосудие являются дополняющими друг друга целями, имеющими одинаково важное значение. |
Rules of international law apply equally to all States, large and small. |
Нормы международного права одинаково применимы ко всем государствам - большим и малым. |
So preservation and provenance are equally important. |
Так что сохранность и происхождение одинаково важны. |
Okay, first of all, we are equally scary. |
Так, во-первых, мы одинаково страшные. |
Meaning, they all left you equally unhappy. |
То есть сделали вас одинаково несчастным. |
You know, something we're both equally good at. |
Что-нибудь такое, в чём мы одинаково хороши. |
From what I see, both are equally important... |
Как мне это представляется, оба важны одинаково. |
Since every interpretation gives exactly the same answer to every measurement, they are all equally correct. |
Поскольку каждая интерпретация дает один и тот же ответ для каждого измерения, они все одинаково верны. |
To achieve this, laws must be applied equally and independently adjudicated in a framework governed by the principles of transparency, integrity and justice. |
Чтобы достичь этого, законы должны исполняться одинаково и должны независимо применяться судами в рамках, регулируемых принципами прозрачности, честности и справедливости. |
Budget cuts in the past year have significantly affected the shape of the Mission and its ability to deliver equally on all mandated tasks and activities. |
Произведенные за прошедший год бюджетные сокращения серьезно сказались на конфигурации Миссии и ее способности одинаково выполнять все порученные ей задачи и мероприятия. |
Children with disabilities had not been spared and were equally vulnerable at home and at school, particularly in boarding facilities. |
Насилие не обошло стороной и детей с ограниченными возможностями, которые одинаково уязвимы и дома, и в школе, а особенно в учреждениях закрытого типа. |
Were both routes of investigation equally available and effective? |
Являются ли обе системы одинаково доступными и эффективными? |
How other equally important areas of rights apply in the context of old age and to older persons has attracted far less attention. |
Гораздо меньше внимания обращается на то, как права в одинаково важных других сферах применяются в контексте защиты старости и пожилых людей. |
These social security schemes regarding retirement, incapacity and old age benefits are equally applicable to men and women in government employ. |
Эти программы выплат по социальному обеспечению в случае выхода на пенсию, нетрудоспособности или по старости одинаково применяются в отношении как мужчин, так и женщин, находящихся на государственной службе. |
Perhaps the answer is found in another age-old saying and one equally true: |
Возможно ответ найден в другом старом высказывании и одно одинаково истинное: |
Now, if both parties are equally blameless... what rules then? |
Однако, если обе стороны выглядят одинаково безупречно... чем тогда руководствоваться? |
They all made me equally happy. |
Все они делали меня одинаково счастивым. |