Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Одинаково

Примеры в контексте "Equally - Одинаково"

Примеры: Equally - Одинаково
In explanation of the temporary nature of some measures to combat discrimination, he said that the Netherlands Government aimed to develop policy that was equally effective for all persons concerned, and resorted to special measures only when general policy was not having sufficient effect on certain groups. Объясняя временный характер некоторых мер по борьбе с дискриминацией, оратор говорит, что правительство Нидерландов имеет целью разработку политики, которая одинаково эффективна для всех заинтересованных лиц, и прибегает к специальным мерам только в том случае, когда общая политика не оказывает достаточного воздействия на некоторые группы.
Several delegates stated that, although corporate governance disclosures should be provided by all enterprises, this did not mean that the proposed recommendations should be applied equally to them. Ряд делегатов заявили, что, хотя раскрывать информацию о корпоративном управлении должны все предприятия, это не означает, что предлагаемые рекомендации должны применяться к ним одинаково.
It was not a matter of losing the particular requirements of the Convention, namely, serving migrant workers and ensuring that every treaty benefited from the same treatment, even if it was recent, because all rights were equally important and were indivisible. Речь идет о том, чтобы Конвенция не утратила своей индивидуальности, заключающейся в том, чтобы стоять на страже интересов трудящихся-мигрантов и гарантировать равный статус всех договоров, даже самых новейших, поскольку все права одинаково важны и неделимы.
To be sure, in EU institutions' public and ceremonial meetings, interpretation and translation must be equally available, at least in principle, from every language into every other. Безусловно, на общественных и церемониальных встречах учреждений ЕС устный и письменный перевод должен быть одинаково доступным, по крайней мере, в принципе, с любого языка на любой другой.
Thus the risk premium is the amount by which the risky asset's expected return must in fact exceed the risk-free return in order to make the risky and risk-free assets equally attractive. Таким образом, премия за риск представляет собой сумму, при которой ожидаемый доход от рискованного актива должен фактически превышать доходность без риска, чтобы сделать рисковые и безрисковые активы одинаково привлекательными.
One of the problems with the original formulation of the razor is that it only applies to models with the same explanatory power (i.e., it only tells us to prefer the simplest of equally good models). Одной из проблем оригинальной формулировки принципа является то, что он применим только к моделям с одинаковой описательной способностью (то есть предполагает выбор простейшей из моделей, одинаково хорошо объясняющих наблюдательные факты).
Mark Cooke said that the game's "over-exaggerated" voice-acting is "like those in good cartoons, and sometimes even better", and cited an "equally cartoonish" aspect in the music. Марк Кук сказал что «чрезмерно преувеличенная» озвучивание речи в игре «похожа на ту, что в хороших мультфильмах, а иногда и даже лучше», и отметил «одинаково мультяшный» аспект в музыке.
This is an occasion of joy for children, families and adults, all equally affected by the atmosphere of celebration and culture of fun, that even in difficult times, the skill of the artists and the perfect organization of the festival know transmit. Это повод для радости детей, семей и взрослых, все одинаково пострадали от атмосфера праздника и веселья культурой, что даже в трудные времена, мастерство артистов и прекрасную организацию фестиваля знаю передать.
For a Whig Government means now, as it has all along meant, nothing else than a Government established by laws equally binding upon the King and the subject. Ибо правительство вигов ныне обозначает, как и всегда обозначало, ничто иное, как правительство, созданное законом, который одинаково обязывает как короля, так и его подданных.
According to Harman, everything is an object, whether it be a mailbox, electromagnetic radiation, curved spacetime, the Commonwealth of Nations, or a propositional attitude; all things, whether physical or fictional, are equally objects. Согласно Харману, все является объектом, будь то почтовый ящик, электромагнитное излучение, искривленное пространство-время или Содружество наций; все вещи, будь то физические или вымышленные, одинаково являются объектами.
The American Civil Liberties Union of North Dakota spoke out against the use of dogs and pepper spray and asked that the state officials "treat everyone fairly and equally." Американский союз защиты гражданских свобод в Северной Дакоте выступил против использования собак и перцового спрея и попросил государственных чиновников «относиться ко всем справедливо и одинаково
She made all of you take part to make all of you equally guilty, So that no one could tell on the others. Она сделала так, чтобы вы все приняли в этом участие, сделала вас всех одинаково виновными, чтобы никто не смог ничего рассказать.
The leaders of Belarus or Kazakhstan seemed equally surprised by Putin's statement, especially as Russia had just prohibited almost all imports of dairy products from Belarus in a protectionist ploy. Руководители Белоруссии или Казахстана, кажется, одинаково удивились заявлению Путина, тем более что Россия только что запретила почти весь импорт молочных продуктов из Белоруссии в качестве протекционистского тактического хода.
Citizenship laws should apply equally and all Kenyans, including members of minority communities, should have access to registration documents, including the national identity card which was crucial for the exercise of fundamental rights and freedoms. Законы о гражданстве должны применяться ко всем одинаково, и все кенийцы, включая представителей меньшинств, должны иметь доступ к регистрационным документам, включая национальные удостоверения личности, что имеет важнейшее значение для осуществления основополагающих прав и свобод.
The Special Rapporteur emphasizes that, in order for the rule of law to exist, the laws of the land should be in line with international human rights standards, and these laws should be applied equally to all persons, institutions and entities, including the military. Специальный докладчик подчеркивает, что для обеспечения верховенства права законы страны должны соответствовать международным стандартам в области прав человека и применяться одинаково ко всем лицам, учреждениям и организациям, в том числе военным.
Reads that align equally well to multiple locations must be identified and either removed, aligned to one of the possible locations, or aligned to the most probable location. Прочтения, одинаково хорошо ложащиеся на разные места в геноме, должны быть идентифицированы и удалены либо выровнены на одно из возможных мест либо на наиболее вероятное из них.
But these countries would be equally wise to signal to China that it is welcome to take its place among the world's leading countries if it acts responsibly and according to the rules set for all. Но эти страны были бы одинаково мудрыми, дав Китаю сигнал, о том что он ожидаем, чтобы занять свое место среди ведущих стран мира, если он действует ответственно и в соответствии с правилами, установленными для всех.
It received mixed reviews: Allmusic gave it a four star rating, the NME 8 out of 10, and Music Week and MOJO were equally positive, but it received much weaker reviews from some of the British press. Он получил разные отзывы: Allmusic оценила его на 4 балла, the NME дала ему 8 из 10 баллов, а Music Week и MOJO дали одинаково позитивную оценку, но некоторые представители британской прессы очень слабо оценили его.
What can my judgement be... if all equally ugly men from up above here... I observe? Как я могу вас рассудить? ... если отсюда, свысока, всех людей, одинаково уродливыми... я вижу!
By means of open competitions, we managed to recruit in our administration many young people, and we thus managed to build a de-politicized public institution where men and women were equally represented. С помощью открытого конкурса нам удалось привлечь в нашу администрацию много молодых людей, и таким образом нам удалось построить деполитизированный общественный институт, где были одинаково представлены мужчины и женщины.
The first relates to the imperfect method of measuring implementation by comparing the number of outputs programmed with the number of those implemented, treating equally outputs that are very different in terms of their call on resources and their relative importance to the objectives of the programme. Первый недостаток заключается в несовершенстве метода оценки выполнения, когда количество запрограммированных мероприятий сопоставляется с количеством фактически проведенных и одинаково оцениваются мероприятия, которые значительно отличаются друг от друга как с точки зрения объема используемых ресурсов, так и своего относительного значения для реализации целей программы.
Moreover, I appeal to both sides, in equally strong terms, to confront all acts of violence and practices of terrorism firmly and persistently to ensure safety for all and guarantee that peace will have the upper hand. Более того, одинаково твердо я призываю обе стороны решительно и постоянно противостоять всем актам насилия и терроризму в целях обеспечения безопасности для всех и гарантии того, что мир победит.
The social and environmental dimensions of development as well as fundamental factors, particularly democracy, the respect of human rights, the empowerment of women and a participatory approach to development, were equally important for the attainment of people-centred sustainable development. Социальные и экологические аспекты развития, а также основополагающие факторы, прежде всего демократия, соблюдение прав человека, предоставление женщинам соответствующих возможностей и представительный подход к развитию, имеют одинаково важное значение для достижения целей устойчивого развития в интересах людей.
The Summit acknowledged and considered the contribution of people of all age groups as equally and vitally important for the building of a harmonious society, and stressed the need for fostering dialogue between generations in all parts of society. Эта Встреча признала значение и рассмотрела вклад людей всех возрастных групп в качестве одинаково важного аспекта построения гармоничного общества, а также подчеркнула необходимость содействия диалогу между поколениями во всех слоях общества.
For Rwanda is their country; it belongs equally, and unquestionably, to all of its daughters and all its sons, with its limitations and its history, including this most recent tragedy which we must all bear. Поскольку Руанда - это их страна; она одинаково и бесспорно принадлежит всем своим сыновьям и дочерям, со всем своим потенциалом, своими ограничениями и своей историей, включая самую последнюю трагедию, которую мы все должны перенести.