| Other equally important mechanisms such as: | другие одинаково важные механизмы, такие как: |
| They are equally important and reinforce one another. | Они одинаково важны и подкрепляют друг друга. |
| Hence, the framework of international human rights law remains relevant today and equally applicable to new communication technologies such as the Internet. | Таким образом, принципы международного права прав человека остаются актуальными и по сей день и одинаково применимыми к новым коммуникационным технологиям, таким как Интернет. |
| The three elements are equally important and necessary to administrative efficiency. | Эти три элемента одинаково важны и необходимы для обеспечения административной эффективности. |
| As a rule, however, female and male heirs do not inherit equally. | Как правило, однако наследники-женщины и наследники-мужчины не наследуют одинаково. |
| Mechanisms for monitoring States parties' compliance with their obligations under international law were not all equally effective. | Он говорит, что не все механизмы контроля за выполнением государствами-участниками своих обязательств по международному праву являются одинаково эффективными. |
| All are equally valid, and all have their discrete and respective roles to play. | Все они одинаково важны, и все они призваны играть свою соответствующую и конкретную роль. |
| It was stressed that foreign market access and supply capacity had to be considered equally important in the development of the external sector. | Было подчеркнуто, что доступ к иностранным рынкам и производственно-сбытовой потенциал одинаково важны для развития внешнеторгового сектора. |
| The clearing commission rate is applied equally among all of the banks. | Ставка комиссионного вознаграждения за обслуживание одинаково взимается со всех банков. |
| Restrictions and limitations do not always apply to the same rights equally. | Ограничения и лимиты не всегда применяются к одним и тем же правам одинаково. |
| They apply equally and without distinction to women and men alike. | Они принимаются единообразно и применяются к мужчинам и женщинам одинаково. |
| They apply equally and without distinction to both women and men. | Они составлены единообразно и применяются одинаково без проведения различия между женщинами и мужчинами. |
| Making poverty reduction strategies and economic policies benefit women and men equally will accelerate progress towards the Goals. | Обеспечение того, чтобы стратегии сокращения масштабов нищеты и экономическая политика в одинаково равной степени затрагивали женщин и мужчин, позволит ускорить прогресс в достижении этих целей. |
| The aim is that the administration exercises this discretion equally to all the citizens. | Главным здесь является то, чтобы администрация осуществляла свои дискреционные полномочия одинаково по отношению ко всем гражданам. |
| The Indian ethos also treats believers and non-believers equally. | Индийский эпос также одинаково обращен к верующим и неверующим. |
| The eight MDGs are not only equally important in themselves, but are also highly related and mutually reinforcing. | Восемь ЦРДТ не только одинаково важны сами по себе, но и тесно взаимосвязаны и укрепляют друг друга. |
| It should be underlined that the borders among these trends are very thin and that the pursuit for independence is equally strong. | Следует отметить, что границы между этими тенденциями представляются весьма размытыми, но при этом стремление к независимости всех этих групп является одинаково сильным. |
| This reinforces the need for fair international trade regimes that will equally benefit the farmers and producers of developing countries. | Это усиливает потребность в наличии справедливых режимов международной торговли, которые будут одинаково выгодны для фермеров и производителей в развивающихся странах. |
| Every one is treated fairly and equally before the courts. | В судах со всеми людьми должны обращаться одинаково и справедливо. |
| Radio and television play an equally important role in the dissemination of information, education and in providing entertainment to the public. | Радио и телевидение играют одинаково важную роль в процессе распространения информации, просвещения и развлечения населения. |
| Economic, political, civil, social and cultural rights were equally important and should be implemented comprehensively. | Экономические, политические, гражданские, социальные и культурные права одинаково важны и должны осуществляться на комплексной основе. |
| We are convinced that the establishment of nuclear-weapon-free zones is equally important at the regional and global levels. | Мы убеждены, что создание зон, свободных от ядерного оружия, одинаково важно на региональном и глобальном уровнях. |
| These two equally important objectives should complement - not collide with - each other. | Эти две одинаково важные цели должны дополнять друг друга, а не вступать в коллизию друг с другом. |
| The prevention and suppression of terrorism were equally important. | Предупреждение и подавление терроризма одинаково важны. |
| All of these variants appeared to be equally advantageous. | Все эти варианты представляются одинаково выгодными. |