These are the main challenges standing to benefit nationals and foreigners equally. |
Решение этих основных проблем одинаково благоприятно как для доминиканцев, так и для иностранных граждан. |
Well, then we've just asked each other equally ridiculous questions. |
Что ж, значит, мы оба только что задали друг другу одинаково дикие вопросы. |
All three experiences are equally valid and relevant. |
Опыт, накопленный этими тремя группами, одинаково ценен и актуален. |
Our audience, mostly English-speaking, received the songs in both languages equally well. |
Нужно отметить, что наши слушатели (в основном англоговорящие) принимали песни на обоих языках одинаково хорошо. |
Traditional programs for picture size reduction equally reduce all objects. |
Обратите внимание, традиционные программы уменьшения размера фотографий одинаково уменьшают все объекты. |
Systems that treat all CPUs equally are called symmetric multiprocessing (SMP) systems. |
Системы, которые обрабатывают все центральные процессоры одинаково, называют системами с симметричной многопроцессорной обработкой (SMP). |
Honey, I love both you and Long John equally. |
Милый, но я люблю и тебя, и Длинного Джона одинаково. |
Investment in people and investment in environmental protection were equally important. |
Инвестиции в развитие людских ресурсов и защиту окружающей среды имеют одинаково важное значение. |
Sending a text to a diplomatic conference prematurely might produce two equally undesirable results. |
Если этот текст преждевременно вынести на рассмотрение дипломатической конференции, то может наступить два результата, причем оба они одинаково нежелательны. |
Technology and finance were equally important. |
Технология и финансовые средства имеют одинаково важное значение. |
Failure and success can be equally hard for a doctor. |
Как успех, так и поражение могут быть одинаково трудны для врача. |
In UN-Women, evaluation is conducted for three main and equally important purposes that together support the overall delivery of results. |
Оценка в рамках Структуры "ООН-женщины" ведется по трем основным и одинаково важным целям, которые вместе направлены на общее обеспечение результативности деятельности. |
The State treated them all equally, regardless of their ethnic background, nationality, gender and race. |
Государство относится к ним ко всем одинаково, без различия по признаку этнического происхождения, национальности, пола и расы. |
Each article of the Treaty is equally binding on the respective States parties at all times and in all circumstances. |
Каждая статья Договора имеет одинаково обязательную силу для соответствующих государств-участников всегда и во всех обстоятельствах. |
It was the Chair's role to ensure that all Member States were equally satisfied with the text. |
Роль Председателя состоит в обеспечении того, чтобы все государства-члены были одинаково довольны текстом. |
Moreover, access to adequate food is equally important to the eradication of hunger as food production. |
Более того, доступ к достаточному питанию одинаково важен для ликвидации голода как и производство продовольственных товаров. |
Economic, social and cultural rights and civil and political rights constituted two equally important categories of basic human rights. |
Экономические, социальные и культурные права, а также гражданские и политические права представляют собой две одинаково важные категории основных прав человека. |
However, the external environment has been equally challenging. |
Тем не менее, внешние условия были одинаково сложными. |
One must not forget that corruption is always committed by two sides that are equally guilty and may be punished by criminal law. |
Нельзя забывать, что в коррупции всегда замешаны обе стороны, которые одинаково виновны и могут быть привлечены к уголовной ответственности. |
So I am sure this proposal will make all delegations equally unhappy, and that includes mine. |
В общем, я уверен, что это предложение сделает одинаково несчастными все делегации, и в том числе мою. |
The potential of youth is immeasurable, and investment in young people will produce equally immeasurable returns. |
Молодежь обладает неизмеримым потенциалом, и инвестирование в молодое поколение принесет одинаково неизмеримую отдачу. |
As a consequence, monitoring the compliance of the different interests within a public-private collaboration becomes equally important and challenging. |
В силу этого контроль за исполнением условий различными участниками государственно-частного взаимодействия становится одинаково важным и трудным. |
The Index serves two purposes that are equally important. |
Индекс призван служить двум одинаково важным целям. |
If two population estimates were equally close in time, the earlier estimate was used. |
Если две оценки численности населения проводились одинаково близко по времени, то использовалась та, которая была поведена раньше. |
Application of the principles of the EU Water Diplomacy Initiative is equally important throughout the region. |
Применение принципов Инициативы ЕС в области водной дипломатии имеет одинаково важное значение во всем регионе. |