Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Одинаково

Примеры в контексте "Equally - Одинаково"

Примеры: Equally - Одинаково
All types of threats to security should be addressed equally in terms of seriousness and of the proper balance of the constituent elements of national security. Все виды угроз безопасности должны рассматриваться одинаково с точки зрения их серьезности и надлежащего баланса составных элементов национальной безопасности.
This pan-national, unified State should be a confederation in which the two regional governments of the north and the south are represented equally - an independent, peaceful and non-aligned neutral State that does not side with any great Power. Такое общенациональное единое государство должно быть конфедерацией, в котором два региональных правительства Севера и Юга представлены одинаково, - независимым, миролюбивым, неприсоединившимся нейтральным государством, которое не примыкает ни к одной из великих держав.
As the news shows us, the violation of children's rights continues in different forms, all equally serious, regardless of existing standards on the issue. Как мы видим в новостных сюжетах, нарушение прав детей продолжается в различных формах, причем независимо от существующих стандартов в этом вопросе все они одинаково серьезны.
He treats them all equally, failing which he may have only one; муж обращается с ними одинаково хорошо;
This inclusion recognizes that tetanus threatens mothers as well as babies during pregnancy and delivery, and that the elimination of tetanus benefits them equally. Это добавление служит подтверждением того, что во время беременности и родов столбняк угрожает как матерям, так и младенцам и что ликвидация столбняка будет иметь для них одинаково благотворные последствия.
The view was expressed that, while more States should be encouraged to accede to the five United Nations treaties on outer space, considerable attention should also be paid to the relevant domestic legislation, as the two aspects were equally important. Было высказано мнение, что, содействуя расширению круга государств-участников пяти договоров Организации Объединенных Наций по космосу, следует также уделять должное внимание соответствующему внутреннему законодательству, поскольку эти два аспекта являются одинаково важными.
In the latter case agricultural labourers, small farmers, fisherfolk, forest-dwellers, and pastoralists may be equally poor but they often have different and, at times, conflicting interests regarding access to resources and land use. В последнем случае сельскохозяйственные работники, мелкие крестьяне, рыбаки, лесные жители и скотоводы могут быть одинаково бедными, однако они часто имеют разные и порой вступающие в конфликт интересы в отношении доступа к ресурсам и землепользованию.
All priority areas of the outcome document "A world fit for children" are equally important, and equal attention should be devoted to all of them. Все раскрытые в итоговом документе «Мир, пригодный для жизни детей» сферы имеют одинаково важное значение, и поэтому всем им надлежит уделять одинаковое внимание.
There are of course many different ways to define 'erroneous interpretation' and 'misuse' and not all forms of these are equally bad or harmful. Безусловно, имеется много различных способов определения "неверной интерпретации" и "неправильного использования", причем не все эти способы одинаково неэффективны или вредны.
Mr. ANDO said that he shared Mr. Lallah's view. The criteria established should apply equally to all States parties that had ratified the Covenant. Г-н АНДО разделяет точку зрения г-на Лаллаха и считает, что установленные критерии должны одинаково применяться ко всем государствам-участникам, ратифицировавшим Пакт.
However, stereotyping is one of the reasons why even among equally qualified candidates employers would decline to hire a member of a minority group because of assumptions made about his or her character. Однако стереотипы являются одной из причин, по которой предприниматели из одинаково подходящих кандидатов откажутся нанимать представителя группы меньшинства из-за предположений, сделанных в отношении его или ее характера.
Summary of discussions and conclusions by thematic area Education and training Participants regarded education and training as equally important to the success of efforts made by Parties to respond to climate change. Участники посчитали просвещение и подготовку кадров одинаково важными условиями успешности усилий Сторон по реагированию на изменение климата.
The key to that enforcement is that humanitarian law - its postulates, norms and mechanisms - should be equally applied by all parties in conflict. Главное условие такого соблюдения состоит в том, чтобы принципы гуманитарного права - его постулаты, нормы и механизмы - одинаково соблюдались всеми сторонами в конфликте.
Ms. Schöpp-Schilling asked, in reference to general recommendation No. 25, whether there were directives to the public and private sectors preferring women for promotion or hire if there were equal numbers of equally qualified men and women. Г-жа Шёпп-Шиллинг, ссылаясь на общую рекомендацию Nº 25, спрашивает, существуют ли директивы для государственных и частных секторов, отдающих предпочтение женщинам при повышении в должности или найме, если имеется равное число одинаково квалифицированных мужчин и женщин.
It urges the State party to frame its gender policy in both the elimination of discrimination and the promotion of equality, which are two different but equally important goals in the quest for women's empowerment. Он настоятельно призывает государство-участник ориентировать свою гендерную политику на обеспечение ликвидации дискриминации и на содействие установлению равенства - две разные, но одинаково важные цели борьбы за расширение возможностей женщин.
Improved national and international enabling environments and the mobilization of domestic and international financial resources would be equally vital to the further implementation of the millennium development goals. Создание благоприятных национальных и международных условий и мобилизация национальных и международных финансовых ресурсов должны иметь одинаково важное значение для дальнейшего осуществления целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия.
We welcome the report's call for the Commission to be operational as soon as possible, but both are equally important elements of the conflict resolution process in Sierra Leone. Мы поддерживаем содержащийся в докладе призыв обеспечить как можно скорее начало работы этой Комиссии, однако для процесса урегулирования конфликта в Сьерра-Леоне одинаково важное значение имеют оба этих подразделения.
Regarding the funding difficulties, government representatives stated to OIOS that the Executive Director had, throughout the year, presented to them many new initiatives, all promoted as equally important. В отношении трудностей с финансированием представители правительств заявили УСВН, что в течение года Директор-исполнитель представлял им много новых инициатив, причем все эти инициативы характеризовались как одинаково важные.
Explicit weighting is not used in this calculation but the implicit assumption for the average of relatives is that all quotes are equally important, i.e. they are given equal weight within the elementary aggregate. Прямое взвешивание в этих расчетах не применяется, однако косвенное предположение в отношении средних относительных величин заключается в том, что все расценки одинаково важны, т.е. они получают равные веса в рамках элементарного суммарного показателя.
However, caution is necessary in adopting best practices because they may not apply equally well to all situations and, in particular, may need to be adapted to suit the social, economic, cultural and historical conditions in a country. Однако при принятии решений об утверждении «видов наилучшей практики» следует проявлять предосторожность, поскольку они необязательно должны одинаково эффективно применяться во всех ситуациях, и, в частности, может возникать необходимость их изменения с учетом социальных, экономических, культурных и исторических условий конкретной страны.
This progress is in itself equally significant for meeting the challenge of coping with the effects of climate change, since the impacts of climate change are likely to occur on all timescales, including those caused by changes in seasonal rainfall and temperature patterns. Данный прогресс сам по себе одинаково значим и для достижения целей устранения последствий изменения климата, поскольку влияние климатических изменений будет, по всей вероятности, ощущаться на всех временных промежутках, в том числе обусловленных изменением структур выпадения сезонных дождевых осадков и колебанием температур.
In accordance with the Federal Act on Appointment to Bodies, when a seat on a political body became vacant, the Government was obliged to propose two equally qualified candidates, one of each gender, to fill the vacancy. В соответствии с Федеральным законом о назначении в органы, когда место в политическом органе становится вакантным, правительство обязано предложить два одинаково квалифицированных кандидата: мужчину и женщину, для заполнения вакансии.
Particularly noteworthy is the fact that boys and girls in the programme have performed equally well, thereby demonstrating the capacity of RuFamSo to contribute to breaking the traditional pattern of underperformance of boys in Jamaica. Следует особо отметить тот факт, что в рамках данной программы и мальчики, и девочки показывают одинаково хорошие результаты, что свидетельствует о способности «Руфамсо» содействовать устранению на Ямайке такого традиционного явления, как более низкий уровень успеваемости мальчиков.
It wants, in particular, to ensure that the people and tribes in its Eastern "Cyrenaica" territories centered in Benghazi have a chance to develop equally with the rest of the country. В частности необходимо гарантировать, что люди и племена, населяющие ее восточные территории «Киренаики» и сосредоточенные в Бенгази, будут иметь шанс одинаково развиваться с остальными регионами страны.
By using caste as a criterion in public policy, India's government is effectively treating the rich and the poor equally, thereby conveying benefits to the former. Используя касту как критерий в государственной политике, правительство Индии фактически обращается с богатыми и бедными одинаково, что приносит пользу только первым.