Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Одинаково

Примеры в контексте "Equally - Одинаково"

Примеры: Equally - Одинаково
I think what he's really trying to say is that we care equally. Думаю, он пытается сказать, что мы печёмся обо всех одинаково.
It also emphasizes that procedural rights to an investigation, to truth and to justice are equally central to victims' perceptions of reparation. Она также подчеркивает, что процедурные права на расследование, выяснение истинных обстоятельств и правосудие занимают одинаково важное место в представлениях жертв о возмещении.
I know that you love our team and Casey's team equally... Я знаю вы любите и нашу команду и команду Кейси одинаково, но все же...
The four pillars of the Strategy are equally relevant to the global action against terrorism, and hence need to be implemented equally: countering terrorism cannot be addressed in isolation. Четыре компонента Стратегии одинаково актуальны для глобальных действий по борьбе с терроризмом, и поэтому их нужно осуществлять в одинаковой степени: борьбу с терроризмом нельзя вести в изоляции.
They will study whether women and men are paid equally for the same or equally complex tasks and to what extent gender predicts wage after the other justifiable wage determinants are controlled. Они изучат вопрос о том, одинаково ли оплачивается та же работа или работа одинаковой сложности, выполняемая женщинами и мужчинами, а также до какой степени пол предопределяет уровень заработной платы с учетом прочих обоснованных факторов установления заработной платы.
Is there anything you're both equally bad at? Есть что-либо, в чем вы оба одинаково плохи?
But if he feels equally strong about both women, that's a real dilemma. Но если он обоих, любит одинаково, тогда и начинается дилемма.
I love them both equally, and if it turns out that I have part of a third... Я их обоих люблю одинаково, и если окажется, что у меня есть третий...
All of my people are important people, and I mourn them all equally. Все мои люди важны, и я по всем буду одинаково скорбеть.
What if we are all unique... and the universe loves us all equally? Что если мы все уникальны, и Вселенная любит нас одинаково?
The production's a bit better, the songs are equally good - отработано немного лучше, а песни одинаково хороши -
What if all of these Earths are equally real? Если все эти Земли одинаково реальны?
The services should be equally efficient and of high quality throughout the country, but no state authority had taken adequate responsibility for ensuring this. Хотя оказываемые услуги должны быть одинаково эффективными и высококачественными по всей стране, ответственность за это не берет на себя ни один государственный орган.
The two sides were equally important and mutually reinforcing, and one could not be held hostage to the other. Обе эти стороны одинаково важны и дополняют друг друга, причем ни один из этих компонентов нельзя ставить в прямую зависимость от другого.
In Papua New Guinea the unemployed are roughly equally distributed between urban and rural areas despite the rural labour force being many times larger. В Папуа-Новой Гвинее безработица примерно одинаково распространена между городскими и сельскими районами, несмотря на то, что рабочая сила в сельских районах в несколько раз многочисленнее.
The report emphasizes that both categories of rights are equally important and urgent and that non-respect of any right has a detrimental affect on other rights. В нем подчеркивается, что обе категории прав одинаково важны и их соблюдение имеет в равной степени безотлагательный характер и что несоблюдение любого права отрицательно сказывается на других правах.
No single State, ethnic group or religion should be allowed to prevail over others who held divergent but equally deep-seated views and beliefs. Ни одно государство, этническая группа или религия не вправе превалировать над другими, которые придерживаются отличных, но одинаково глубоко укоренившихся взглядов и убеждений.
Despite recent signs of improvement in overall levels of ODA, not all the channels through which ODA is transmitted have performed equally well. Несмотря на отмеченные в последнее время признаки увеличения совокупных объемов ОПР, не по всем каналам предоставления ОПР достигнуты одинаково успешные результаты.
While the range of national FDI policies and measures is broad, not all are equally important for attracting FDI and benefiting from it. Хотя круг возможных национальных мер и стратегий в области ПИИ широк, не все они одинаково важны с точки зрения привлечения ПИИ и получения от них отдачи.
New Zealand boys and girls performed equally well at problem-solving. Новозеландские мальчики и девочки одинаково успешно справлялись
We understand that all subjects should be equally important, but also that there exist certain priorities when resources are finite. Мы понимаем, что все темы должны рассматриваться как одинаково важные, но понимаем также и то, что существуют определенные приоритеты с учетом ограниченных ресурсов.
The Council stresses that justice should apply equally to all citizens in that country and be carried out by an independent judicial system with the support of a reformed correctional system. Совет подчеркивает, что отправление правосудия должно одинаково применяться по отношению ко всем гражданам страны и должно осуществляться независимой судебной системой при поддержке реформированной системы исправительных учреждений.
The rights to marriage and a family are protected equally for women and men. Права на брак и семью охраняются одинаково как для женщин, так и для мужчин.
In the health-care sector, the main problem is the lack of promotion or career prospects, and this affects men and women equally. В секторе здравоохранения главная проблема связана с отсутствием перспектив для продвижения по службе, и этот факт одинаково влияет как на женщин, так и на мужчин.
Her organization therefore called on the Government to treat Al-Qaida extremism and far-right extremism equally as part of its counter-terrorism policy. Поэтому ее организация призывает правительство одинаково подходить к экстремизму "Аль-Каиды" и экстремизму крайне правых в рамках своей контртеррористической политики.