Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Одинаково

Примеры в контексте "Equally - Одинаково"

Примеры: Equally - Одинаково
We must understand that enhancing the implementation of one human right has a positive impact on the enjoyment of others, indeed of all human rights, and that all human rights are equally important. Нам следует понять, что более полное осуществление какого-то одного права человека оказывает положительное воздействие на осуществление других, да пожалуй, и всех прав человека и что все права человека имеют одинаково важное значение.
Partnerships should be developed and implemented in an open and transparent manner and in good faith, so that ownership of the partnership process and its outcomes is shared among all partners and all partners are equally accountable. Партнерские отношения должны строиться и развиваться на открытой и транспарентной основе и в духе доброй воли, с тем чтобы ответственность за этот процесс и его результаты разделяли все партнеры и чтобы все партнеры были одинаково подотчетными.
The court must be also be satisfied that the man will be able to support all his wives and dependents, and that he will be able to treat them equally and such intended marriage will not cause harm to the present wife/s. Кроме того, суд должен убедиться в том, что мужчина сможет содержать всех своих жен и иждивенцев и что он сможет обращаться с ними одинаково и что такой предполагаемый брак не нанесет вреда нынешней жене/женам.
equal employee rights stemming from the equally correct performance of similar duties; this concerns, in particular, the equal treatment of men and women (Article 11.2); о равноправии трудящихся, вытекающем из одинаково хорошо выполняемых сходных профессиональных обязанностей; в первую очередь данное положение означает равное обращение в отношении мужчин и женщин (статья 11.2);
The rights and freedoms, and the rights and obligations, provided for in the Constitution for citizens of Turkmenistan are equally accorded to aliens and stateless persons present in Turkmenistan, except for the special rights directly associated with Turkmen citizenship. Права и свободы, равно как и права и обязанности, предусмотренные в статье 8 Конституции для граждан Туркменистана, распространяются одинаково на иностранцев и на лиц без гражданства, находящихся на территории Туркменистана, за исключением специальных прав, которые напрямую связаны с туркменским гражданством.
The Universal Declaration of Human Rights stipulates, in article 26, that "Technical and professional education shall be made generally available and higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit". В статье 26 Всеобщей декларации прав человека говорится, что «техническое и профессиональное образование должно быть общедоступным и высшее образование должно быть одинаково доступным для всех на основе способностей каждого».
Recognizing that addressing inequities in child health and encouraging an equally high standard of health care within countries is crucial to reducing child mortality, achieving improvements in child well-being and in the realization of children's rights, признавая, что устранение неравенств в доступе детей к здравоохранению и поощрение одинаково высокого уровня здравоохранения в странах крайне необходимы для сокращения масштабов детской смертности, улучшения благосостояния детей и осуществления прав детей,
(c) Educate and encourage parents and caregivers to treat girls and boys equally and to ensure shared responsibilities between girls and boys in the family, as defined in paragraph 29 above. с) просветительская работа и поощрение родителей и воспитателей одинаково относиться к девочкам и мальчикам и обеспечивать, чтобы девочки и мальчики на равных выполняли обязанности в семье, как это определено в пункте 29 выше.
To recall that it is the responsibility of each State to guarantee public education that is equally accessible, appropriate and adapted to girls and boys, and that education is fully a product of a Government's public policies. напоминать о том, что каждое государство обязано гарантировать, чтобы обучение в его государственных учебных заведениях было одинаково доступным, приемлемым и отвечающим потребностям и девочек, и мальчиков, и что дело образования целиком и полностью относится к сфере публичной политики, проводимой правительствами.
f) to equally treat and create equal opportunities for workers regardless of gender during their recruitment, promotion, vocational training, re-training, upgrading, assessment of quality of work, dismissal; з) создавать равные возможности и одинаково подходить к работникам, независимо от пола, при приеме на работу, повышении в должности, повышении профессиональной подготовки, освоении новой специальности и повышении квалификации, оценке качества работы, освобождении от работы;
In these provisions, the Constitution literally states that "legal restrictions of constitutional rights and freedoms must apply equally to all cases and when restricting constitutional rights and freedoms, attention must be paid to their essence and meaning." В этих положениях Конституции предусмотрено буквально следующее: "Законные ограничения основных прав и свобод должны действовать одинаково для всех случаев" и "Ограничения основных прав и свобод должны осуществляться с учетом их сущности и смысла".
With the "ecosystem" approach, the company claims to underline that all of its users, whether customers or translators, are "equally important participants of the whole system, a system that can only thrive if all its members thrive." Под термином «экосистема» компания понимает то, что все её пользователи, будь то заказчики или переводчики, являются «одинаково важными составляющими всей системы - системы, которая может процветать, только если процветают все её участники».
Equally important, little intervention has targeted women. Одинаково важно и то, что при таком вмешательстве мало внимания уделялось женщинам.
Equally significant was the projection of China as a nascent leader of the new international cultural order. Одинаково существенным было изображение Китая в качестве зарождающегося лидера нового международного культурного порядка.
Equally accomplished in jazz improvisation and blues. Одинаково одаренно исполняет джаз и блюз.
Equally important, it would provide support and stimulus for the development of specific legislation at the national level. Одинаково необходимая для всех конвенция обеспечит поддержку и стимул для развития специального законодательства на национальному уровне.
A man was allowed to take another wife provided that both the first wife and the prospective second wife consented to a polygamous marriage and provided that the husband treated both wives equally. Мужчина имеет право брать в жены еще одну женщину при условии, если его первая жена и будущая вторая жена соглашаются на полигамный брак и если мужчина обязуется одинаково обращаться с обеими женами.
Similarly, the new Criminal Procedure Code was said to apply equally to detention ordered by officials of the Ministry of Internal Affairs or by officials of the Ministry of National Security. Новый Уголовно-процессуальный кодекс применяется одинаково как в случае задержаний, произведенных по распоряжению должностных лиц министерства внутренних дел, так и в случае задержаний, санкционированных сотрудниками министерства национальной безопасности.
Aliens who apply for and obtain a naturalization card, in accordance with the established legislation and procedures (Law 43 of 1993 and Decrees 1869 of 1994 and 2150 of 1995), which apply equally to men and women. иностранцы, ходатайствующие о получении свидетельства о натурализации и получившие такое свидетельство в установленном законом порядке (Закон 43 от 1993 года и декреты 1869 от 1994 года и 2150 от 1995 года), одинаково применяемым к мужчинам и женщинам.
Furthermore, the draft did not create any special rights or privileges but instead sought to correct the fact that international standards had not been applied equally to all peoples and that international human rights instruments had failed to protect indigenous rights and freedoms. каких-либо особых прав или привилегий, а служит исправлению сложившегося положения, при котором международные стандарты не применялись одинаково ко всем народам, а международные договоры по правам человека не обеспечивали защиты прав и свобод коренных народов.
Equally important, however, is the reduction of economic imbalances and European policy coordination to enable growth. Тем не менее, одинаково важным является снижение экономических дисбалансов, а также европейская координация политики для обеспечения роста.
Languages: Equally bilingual in English and Spanish, and some experience in French. Знание языков: одинаково хорошо владеет английским и испанским, имеет некоторый опыт работы с французским.
Equally important is that the NAP process underscores internal changes needed to improve the effectiveness of strategies designed to combat land degradation. Одинаково важно и то, что процесс НПД высвечивает потребности во внутренних изменениях, необходимых для повышения эффективности стратегий борьбы с деградацией земель.
Equally important were efforts made to secure an enabling environment and favourable framework for the implementation of all human rights, including the right to development. Одинаково важны предпринимаемые усилия по обеспечению стимулирующей среды и благоприятных рамочных условий для осуществления всех прав человека, включая право на развитие.
Equally important for Pakistan is to expand and reform its public education system and improve basic services so that radical groups cannot lure young people into their educational and welfare networks. Одинаково важным для Пакистана является расширение и реформа его общественной системы образования и улучшение основных услуг, чтобы радикальные группы не могли завлечь молодых людей в свои образовательные сети и сети благосостояния.