Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Одинаково

Примеры в контексте "Equally - Одинаково"

Примеры: Equally - Одинаково
Putin chose to elevate the equally mysterious Victor Zubkov, head of the Federal Financial Monitoring Service (also known as the "finance espionage" agency). Путин решил продвинуть одинаково таинственного Виктора Зубкова, главу Федеральной Службы Финансового Контроля (также известной как агентство "финансовой разведки").
Although the March 8 alliance lost the election, not all of its members were equally distressed by the results. Несмотря на то, что альянс «8 марта» проиграл выборы, не все его члены были одинаково огорчены их результатами.
It cannot be assumed or taken for granted that every person is equally knowledgeable of their rights. Нельзя предполагать или считать безусловным, что все люди одинаково хорошо осведомлены о своих правах;
Ms. Ayvazian, responding to questions put to her delegation, said that the maternity leave provisions applied equally to the private and public sector. Г-жа Айвазян, отвечая на вопросы, поставленные ее делегации, говорит, что положения об отпуске в связи с уходом за детьми одинаково применимы к частному и государственному сектору.
However, men and women are equally likely to plant trees in community woodlots where the duration of their tenure is secure if they remain village residents. В то же время и мужчины и женщины примерно одинаково часто сажают деревья на общинных лесных лотах в тех случаях, когда срок их владения является гарантированным в случае, если они будут оставаться жителями деревни.
"Gender equality - is about men and women being valued to the same extent and sharing equally and fully in the process of development. Гендерное равенство означает, что мужчины и женщины одинаково ценны в обществе и на равноправной основе в полной мере участвуют в процессе развития.
The Special Rapporteur wishes to point out that the new challenge presented by Internet is rather how to fully integrate Internet in a process which benefits all equally. Специальный докладчик желает подчеркнуть, что новая задача, которую ставит Интернет, заключается скорее в том, как обеспечить полную интеграцию Интернета в процесс, который был бы одинаково выгоден для всех.
As the principle of inter-temporality applied equally to all international obligations, there could be no exceptions to draft article 18, paragraph 1. Поскольку интертемпоральный принцип применяется одинаково ко всем международным обязательствам, не может быть исключения и в отношении пункта 1 статьи 18.
All persons with disabilities, however, whether young or old, have issues in common which affect them equally. Тем не менее все люди с инвалидностью - как молодые, так и престарелые - сталкиваются с общими проблемами, одинаково воздействующими на всех них.
The Secretariat should increase transparency in the selection of troop-contributing countries and treat all countries' troops in the field equally. Секретариат должен повысить уровень транспарентности при отборе предоставляющих войска стран и одинаково относиться к войскам всех стран, участвующим в полевых операциях.
This is equally true for the economic potential of our countries and for the attainment of a prosperous future for our countries. Это одинаково касается развития экономического потенциала наших стран и достижения ими процветания в будущем.
If legal aid is available, is it provided equally to women and men? В случае доступности правовой помощи предоставляется ли она одинаково женщинам и мужчинам?
While dialogue and reconciliation are important elements for overcoming last year's crisis, equally important are efforts to establish respect for human rights and the judicial system. Наряду с важностью таких элементов, как налаживание диалога и обеспечение примирения для преодоления возникшего в прошлом году кризиса, одинаково важно осуществлять усилия по обеспечению соблюдения прав человека и укреплению судебной системы.
Some delegations reiterated the importance of providing continued legal assistance for staff through a professionalized office, which should be independent, impartial and equally accessible to all staff. Некоторые делегации вновь подчеркнули важность предоставления дальнейшей юридической помощи персоналу путем создания профессиональной службы, которая будет независимой, беспристрастной и одинаково доступной для всех сотрудников.
Given the broad range of activities, which are equally important and cannot be compared and weighed, we recognize the challenge of setting priorities in this field. Принимая во внимание широкий спектр мероприятий, которые одинаково важны и которые невозможно сопоставить и оценить, мы признаем трудность определения приоритетов в этой области.
This framework includes equally critical and mutually reinforcing short-term and long-term measures and is highly relevant in the current context of high food prices. Такая база включает в себя одинаково важные и взаимоподкрепляющие краткосрочные и долгосрочные меры и весьма актуальна в современном контексте высоких цен на продовольствие.
Inherent in the right to freedom of expression is another and equally important right, namely, right to receive and transmit information and other material. Право на свободу волеизъявления тесно связано с другим одинаково важным правом, а именно, правом получать и распространять информацию и другие материалы.
It is equally important that relevant private sector, civil society and research entities are involved in order to ensure that these strategies are appropriately targeted, monitored and evaluated. Одинаково важно привлекать соответствующие частный сектор, гражданское общество и исследовательские организации, с тем чтобы обеспечить соответствующую целенаправленность, мониторинг и оценку этих стратегий.
As the President of the General Assembly said during his opening remarks yesterday, the rules must apply in practice equally to all Member States. Как заявил вчера Председатель Генеральной Ассамблеи в своем вступительном слове, эти правила должны применяться на практике одинаково ко всем государствам-членам.
The husband's obligation to treat all his wives equally was stipulated by law, but there was no government department in charge of monitoring compliance. Обязательство мужа относиться ко всем своим женам одинаково предусмотрено законом, однако в правительстве нет отдела, осуществляющего контроль за его соблюдением.
It recommended to interpret statutory law and to set enforcement mechanisms in a way that protects unionised and non-unionised workers equally and without discrimination. Она рекомендовала таким образом интерпретировать статутное право и создать такие механизмы правоприменения, которые одинаково и без какой-либо дискриминации защищали бы как членов, так и нечленов профсоюзов.
That is equally vital for the common struggle against terrorism and for the stability of the region. Это имеет одинаково важное значение как для общих усилий по борьбе с терроризмом, так и для обеспечения стабильности региона.
The Holy Book clearly stated that a man should take more than one wife only if he were capable of treating all of them equally. В Священном Коране четко указывается, что мужчина может иметь несколько жен только в том случае, если он в состоянии обращаться с ними одинаково.
It'd be a much more gradual build-up than dialing the Gate, which would cause an instantaneous power spike, but equally as effective in its results. Просто это было бы более постепенное наращивание, чем при наборе Врат, что привело бы к мгновенному всплеску энергии, но, гм, с одинаково эффективным результатом.
And in disarmament, demobilization and reintegration, the clear division of labour among actors in peacekeeping operations is not yet equally well established in integrated peacebuilding missions. К тому же, что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции, то в объединенных миссиях по миростроительству еще не обеспечено в одинаково хорошей степени четкое разделение функций между субъектами, участвующими в миротворческих операциях.