| It submits that the laws of the Republic of Korea, including the National Security Law, were applied equally to all citizens. | Оно утверждает, что законы Республики Кореи, включая Закон о национальной безопасности, применяются одинаково по отношению ко всем гражданам. |
| The two achievements are equally surprising and equally admirable, though if pressed, I'd have to give a slight edge to the cat. | Два достижения в равной степени удивительны и одинаково замечательны, хотя если уж надо выбирать, я бы дал небольшое преимущество этому коту. |
| Nikita Larionovich worked equally well in prose and in poetry. | Никита Ларионович одинаково успешно работал и в прозе, и в поэзии. |
| Because today is about the future of the future, and in my future, boys and girls are equally respected, equally valued, and most importantly, equally represented. | Сегодня мы можем повлиять на будущее, и в будущем, которое хочу увидеть я, мальчиков и девочек одинаково уважают, ценят и, что самое главное, представляют. |
| It is clear that natural phenomena and disasters affect everyone equally, all people, without class distinctions. | Ясно, что природные явления и стихийные бедствия одинаково затрагивают всех нас, всех людей, независимо от классовой принадлежности. |
| On all images wolf looks equally. | На всех изображениях волчица выглядит одинаково. |
| However the average index doesn't show that both of the complexes of the republic worked equally well. | Однако средний показатель не говорит о том, что оба комплекса сработали одинаково хорошо. |
| In any restaurant it is cooked equally well. | В любом ресторанчике его готовят одинаково хорошо. |
| Working abroad allows you to improve your standard of living but implies working equally in a professional and efficient way. | Работать за границей позволяет Вам улучшать свой уровень жизни, но подразумевает работу одинаково профессиональным и эффективным способом. |
| Not all workers are equally serious about the assignment. | Не все рабочие одинаково серьёзно относятся к выполнению задания. |
| Reviewers of FiringSquad and PC Gamer were equally overwhelmed by the stunning visual effects. | Обозреватели FiringSquad и PC Gamer были одинаково потрясены визуальными эффектами. |
| Its fall and the victory of the proletariat are equally inevitable'. | Её гибель и победа пролетариата одинаково неизбежны». |
| He argued that all models of therapy could be equally successful, due to competent therapists sharing common factors that aided their patients. | Он говорил о том, что все модели терапии должны быть одинаково удачными, благодаря компетентности терапевта и использованию общих факторов, которые помогают пациентам. |
| I belong in both places and I love them both equally. | Я принадлежу двум странам и люблю их одинаково». |
| Many have tried to emulate but few are able to do something equally beautiful. | Многие пытались подражать, но немногие из них способны сделать что-то одинаково прекрасны. |
| He also observed the game's potential as a party game that is equally enjoyable for onlookers. | Он также отметил потенциал игры в компании, которая одинаково приятна для зевак. |
| The experience and professionalism of Phoenix Capital's trading team means we can work equally effectively on behalf of domestic and international clients. | Опыт и профессионализм команды трейдеров Phoenix Capital позволяют одинаково качественно действовать по поручению как локальных, так и международных клиентов. |
| We struggle for equally high living standards for both men and women. | Мы за одинаково высокие стандарты жизни для мужчин и женщин. |
| The first man reasons as follows: winning and losing are equally likely. | Первый человек рассуждает следующим образом: «Победа и поражения одинаково вероятны. |
| A top fighter, that is equally good in the air as on the ground. | Лучший боец, который одинаково хорош как в воздухе, так и на земле». |
| Therefore, many computational results may be applied equally well to either problem. | Таким образом, многие вычислительные результаты могут быть приложены одинаково хорошо к обоим задачам. |
| When made self-aware, subjects rated overpayment and underpayment to both themselves and to others as equally unfair. | Когда испытуемым возвращали самосознание, они оценивали переплату и недоплату как себе так и другим одинаково несправедливыми. |
| A completely ambidextrous person is able to do any task equally well with either hand. | Человек, являющийся амбидекстром, в состоянии выполнить любую задачу одинаково хорошо любой рукой. |
| Finding the right balance between those equally urgent imperatives will not be easy. | Добиться устойчивого равновесия между этими обязанностями, которые имеют одинаково неотложный характер, будет непросто. |
| Dan Martin of NME got the chance to preview the album and had equally positive reviews. | Дэн Мартин получил возможность анонсировать альбом и предоставил одинаково положительные обзоры. |