Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Одинаково

Примеры в контексте "Equally - Одинаково"

Примеры: Equally - Одинаково
We are convinced that an equally responsible attitude towards all three main pillars of the NPT is required if the current security system based on the Treaty is to be stable over the long term. Мы уверены, что залогом долгосрочной устойчивости системы безопасности, основанной на ДНЯО, является одинаково ответственное отношение ко всем трем основополагающим элементам ДНЯО.
Certified true copies of the Agreement, of which the Chinese, English and Russian texts are equally authentic, will be prepared and will be transmitted to all States as soon as feasible. В скором времени будут подготовлены и препровождены всем государствам удостоверенные подлинные копии Соглашения, английский, китайский и русский тексты которых являются одинаково аутентичными.
A number of delegations expressed their appreciation for UNICEF efforts to strengthen gender mainstreaming and emphasized that it is crucial to ensure that girls and boys have equal access to rights and are equally protected from all forms of violence. Ряд делегаций выразили удовлетворение активизацией усилий ЮНИСЕФ по актуализации гендерной проблематики и подчеркнули важность обеспечения того, чтобы мальчики и девочки пользовались равным доступом к правам и были одинаково защищены от всех форм насилия.
They are also required to treat all persons under the Department's custody equally, with respect and humanity, irrespective of their race, colour, or nationality. Помимо этого, согласно правилам Департамента они должны одинаково уважительно и гуманно обращаться со всеми заключенными под стражу лицами независимо от их расы, цвета кожи или гражданства.
It exercises oversight role by monitoring the general and specific performance of government officials and employees in order that the law may be administered and executed justly, fairly and equally for all. Омбудсмен осуществляет надзорные функции, контролируя ситуацию в целом и конкретную работу правительственных должностных лиц и государственных служащих, следя за тем, чтобы законы применялись и выполнялись правильно, справедливо и одинаково для всех.
That quality in turn depended on the provision of equally favourable working conditions and resources for all language services, as provided for, inter alia, by General Assembly resolution 61/266 on multilingualism. Это качество, в свою очередь, зависит от создания для всех лингвистических служб одинаково благоприятных условий для работы и их равноправного обеспечения ресурсами, как это, в частности, предусмотрено резолюцией 61/266 Генеральной Ассамблеи о многоязычии.
This is equally true of terrorism carried out by individuals, groups and States; State terrorism is the harshest form of terrorism. Это одинаково справедливо в отношении терроризма, осуществляемого отдельными лицами, группами и государствами; государственный терроризм является самой грубой формой терроризма.
The same answer applies when we are faced with another recurring challenge - when the two equally desirable goals of peace and justice are pitted against one another. Такой же ответ применим и к тем случаям, когда мы сталкиваемся с еще одной типичной проблемой, когда две одинаково важных цели обеспечения мира и справедливости противопоставляются друг другу.
A flourishing global economy had been benefiting most countries - albeit not all equally - and a liberalized market had been seen as a panacea for reducing poverty levels worldwide. Преуспевающая глобальная экономика приносила выгоды большинству стран - хотя и не всем одинаково, - а либерализация рынка рассматривалась в качестве универсального средства сокращения уровня бедности во всем мире.
Conversely, if a country ranks equally low on input- and output-based indicators, this points to the need to devote more resources to innovation. В то же время если страна занимает одинаково низкие позиции и по показателям затрат, и по показателям результатов, то это указывает на необходимость выделения большего объема ресурсов на инновационную деятельность.
It is equally important to find comprehensive and durable solutions to the complex causes of the crisis, which require joint efforts by all States affected by the Casamance question, namely Guinea-Bissau, Senegal and the Gambia. Одинаково важно найти всеобъемлющее и прочное решение сложной проблемы устранения причин кризиса, которые потребуют совместных усилий со стороны всех государств, заинтересованных в урегулировании вопроса о Касамансе, а именно Гвинеи-Бисау, Сенегала и Гамбии.
Instead of treating all forms of Government as equally tolerable, we must actively challenge the conditions of tyranny and despair that allow terror and extremists to thrive. Вместо того, чтобы рассматривать все формы правительства как одинаково приемлемые, мы должны активно бороться с тиранией и чувством отчаяния, способствующими процветанию терроризма и экстремизма.
He works without conscience, without soul, without pity, and his machines are equally devoid of these qualities. Он работает без совести, без души, без жалости, и его машины одинаково лишены всех этих качеств.
(b) Temporary special measures for the advancement of women should be effectively utilized for the placement of women candidates who are equally or substantially better qualified and should be introduced or restored in entities and at levels where progress is slow. Ь) эффективно использовать специальные меры по продвижению женщин для определения на работу по существу одинаково или лучше квалифицированных кандидатов-женщин, ввести или восстановить эти меры в организациях на всех уровнях, где наблюдается медленный прогресс.
In the Special Rapporteur's view, such provisions are contrary to the spirit of human rights, notably the principles of indivisibility, interconnectedness and interdependence, which emphasize that all human rights are equally important and cannot be separated. По мнению Специального докладчика, такие положения противоречат духу прав человека, в частности принципам неделимости, взаимосвязи и взаимозависимости, в которых подчеркивается, что все права человека являются одинаково важными и не могут быть отделены друг от друга.
They stated that all States are interested in the content and scope, in the formation and development, of general international law in all fields, and as such the practice of all States, either by action or inaction, is equally relevant. Они утверждали, что все государства заинтересованы в содержании и сфере охвата, в формировании и развитии общего международного права во всех областях, а также что практика всех государств, включающая как действия, так и бездействие, является одинаково важной.
In addition, a computerized system with a single access point such as the TCMT may be equally beneficial for data collection and the effective implementation of the methodology at all border crossing points and corridor entry and exit points. Кроме того, такая компьютеризированная система с единым пунктом доступа, как ТСМТ, может быть одинаково полезна с точки зрения как сбора данных, так и эффективного внедрения этой методики на всех пунктах пересечения границы и въезда и выезда коридоров.
The establishment of the Human Rights Council, especially its universal periodic review mechanism, offered a means for examining the human rights situation in all countries equally, on the basis of genuine, fruitful dialogue. Создание Совета по правам человека, в особенности его механизма универсального периодического обзора, дает возможность изучать ситуацию с правами человека во всех странах одинаково, на основе подлинного и плодотворного диалога.
Do the rules apply in principle, and is it likely that they will be applied in practice equally to all nation-States? Применяется ли эта норма в принципе и есть ли вероятность того, что на практике она будет применяться одинаково ко всем национальным государствам?
As in that case, organizational units and records producers according to a common set of classification and retention principles should apply the notions and principles described in this report equally. Как и в этом случае, подразделения организаций и составители документации в соответствии с общим сводом принципов классификации и хранения документации должны одинаково соблюдать нормы и принципы, описанные в этом докладе.
In this approach, general services available and accessible to all, individualized support to enable the inclusion of each person, and choice for the individual in the type and supply of services, are all equally important. В рамках этого подхода одинаково важны доступные и приемлемые для всех общественные услуги, индивидулизированная поддержка, позволяющая каждому человеку принимать участие в жизни общества, и возможность выбора вида и поставщика услуг.
Gender equality is a world issue and not a fight against men, but an inclusive effort for the purpose of making sure we leave the world better than we found it and its wealth equally assessable to everyone. Гендерное равенство является общемировой проблемой; гендерное равенство - это не борьба против мужчин, а всеохватывающее усилие, направленное на то, чтобы мы сделали мир лучше, чем он есть сейчас, и сделали его блага одинаково доступными для всех.
In addition, the SPT recommends that both entities improve the preparations of their visits to be primarily unannounced and that they consider monitoring the material as well as legal conditions of deprivation of liberty since they are equally important. Вместе с тем ППП рекомендует обеим организациям лучше готовиться к посещениям, с тем чтобы они в основном проводились без предварительного уведомления, а также рассмотреть возможность мониторинга не только материальных, но и правовых условий лишения свободы, поскольку они одинаково важны.
Recognizes that strengthened accountability, increased institutional learning and better evidence-based decision-making are three equally important purposes of evaluation, and emphasizes the role of evaluation in contributing to more effective programming; указывает на то, что проведение оценок преследует три одинаково важные цели укрепление подотчетности, расширение институционального обмена знаниями и принятие более грамотных решений на базе научных данных, и отмечает позитивную роль оценки в повышении эффективности программ;
We are equally glad to be rid of him, are we not? Мы одинаково рады избавиться от него, не так ли?