| The need to survive often led to overexploitation of natural resources, which in turn resulted in environmental degradation. | Необходимость выжить зачастую вынуждает их идти на чрезмерную эксплуатацию природных ресурсов, что впоследствии ведет к деградации экологии. |
| Combating desertification, sustainable forestry resource management and environmental preservation were top priorities for his Government. | Борьба с опустыниванием, внедрение устойчивого лесопользования и сохранение экологии входят в число самых приоритетных задач его правительства. |
| Kenya is firmly opposed to the introduction of new protectionist barriers to trade camouflaged as labour, health and environmental standards. | Кения решительно выступает против введения в сфере торговли новых протекционистских барьеров под прикрытием стандартов в области охраны труда, здравоохранения и экологии. |
| No conditions that worsen poverty or environmental destruction can be attached to debt relief. | Никакие условия, усугубляющие нищету и разрушение экологии, не могут увязываться с облегчением бремени задолженности. |
| It gave renewed thrust to the debate on sustainable development and marked a resurgence of environmental awareness. | Она придала новый импульс обсуждению проблем устойчивого развития и ознаменовала собой возрождение интереса к вопросам экологии. |
| UNEP has also established a regional directory of environmental institutions, experts and data listed by country. | ЮНЕП подготовила также региональный пострановой справочник по учреждениям, экспертам и данным в области экологии. |
| Currently, the environmental NGOs are also working with the World Bank to influence its energy policy document. | В настоящее время НПО, занимающиеся вопросами экологии, также сотрудничают со Всемирным банком в целях оказания воздействия на разработанный им документ по вопросам политики в области энергетики. |
| However, the progressive provision of local sewerage treatment will continue to bring about environmental improvements in the early 2000s. | Однако постепенное расширение местных очистных мощностей будет способствовать дальнейшему улучшению положения в сфере экологии в начале следующего десятилетия. |
| They shall ensure the progressive implementation of generally accepted European environmental standards in the relevant regions. | З. Будут обеспечивать поступательную имплементацию общепринятых европейских стандартов в области экологии в соответствующих регионах. |
| Today, many of the environmental laws in the Balkan countries have become ineffective due to a lack of viable enforcement mechanisms. | В настоящее время многие законы балканских стран по вопросам экологии стали неэффективными из-за отсутствия жизнеспособных механизмов их осуществления. |
| The ministries of environment both grant environmental permits and carry out inspection and enforcement. | Министерства по экологии занимаются и выдачей экологических разрешений, и проведением инспекций, и вопросами правоприменения. |
| The significant gas reserve that has been recently discovered is expected to reduce both the costs and environmental damage of electricity generation. | Недавно были открыты большие запасы газа, которые, как ожидается, уменьшат расходы и причиняемый экологии ущерб в результате производства электроэнергии. |
| Switzerland would continue to contribute constructively to the promotion of mutual support, equality and respect between commercial and environmental systems. | Швейцария будет и впредь вносить конструктивный вклад в утверждение принципов взаимности, равноправия и уважения суверенитета при разработке режимов развития торговли и охраны экологии. |
| Funding for meeting global environmental and health challenges | Выделение финансовых средств на решение глобальных проблем в сферах экологии и здравоохранения |
| She noted that energy markets in the region were experiencing profound change due to liberalisation and globalisation with rising environmental, health and safety concerns. | Она отметила, что энергетические рынки региона претерпевают кардинальные изменения в связи с либерализацией и глобализацией, что сопровождается усилением обеспокоенности по поводу аспектов, касающихся экологии, здравоохранения и безопасности. |
| Coral reefs have crucial functions from an environmental point of view, and they are necessary for the development of coastal communities. | Коралловые рифы выполняют исключительно важные функции с точки зрения экологии и их сохранение является необходимым условием развития прибрежных общин. |
| An absolute decoupling of growth in industries and environmental impacts was achieved in the EU and in Hungary. | Никакой корреляции между ростом промышленности и его последствиями для экологии не отмечалось в странах ЕС и в Венгрии. |
| It is a new and lethal source of vulnerability, exacerbating existing environmental and economic vulnerabilities. | Эта новая и смертельная угроза, которая усугубляет существующие проблемы в экологии и экономике. |
| WHO estimates that nearly a quarter of the global burden of disease and injury is related to environmental disruption and decline. | По оценкам ВОЗ, почти четвертая часть глобального бремени в отношении болезней и травм связана с нарушением и ухудшением экологии. |
| The expert from South Africa recalled the objectives of his Government on environmental and safety issues in transport. | Эксперт от Южной Африки напомнил о целях правительства его страны по проблемам экологии и безопасности на транспорте. |
| Similar problems have, of course, plagued other areas of international cooperation, including, for example, the environmental field. | От аналогичных проблем, разумеется, страдают и другие области международного сотрудничества, включая, например, сферу экологии. |
| Shifting rainfall patterns in particular have severe environmental impacts in Australia and damage our agricultural industries. | В частности, изменение режима выпадения осадков серьезно сказывается на экологии Австралии и оказывает разрушительное влияние на нашу сельскохозяйственную индустрию. |
| It was for that reason that the Organization was placing such heavy emphasis on environmental and energy-related issues in its technical cooperation activities. | Именно по этой причине Организация придает столь большое значение в своей деятельности в области технического сотрудничества вопросам экологии и энергетики. |
| Ensuring proper living conditions for future generations from the environmental standpoint is another urgent task that requires our joint and concerted efforts. | Обеспечение будущим поколениям достойных условий существования с точки зрения экологии является еще одной неотложной задачей, требующей от нас активных и согласованных усилий. |
| It also means providing more resources to developing countries for environmental conservation. | Следует также выделять больше средств на защиту экологии развивающимся странам. |