Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологии

Примеры в контексте "Environmental - Экологии"

Примеры: Environmental - Экологии
For example, several site-related environmental and safety aspects of terrestrial nuclear power plants, such as periodic inspection and maintenance requirements and evaluation of natural and human-related hazards over the life of the plant, apply for terrestrial but not space nuclear power sources. Например, ряд таких аспектов поддержания экологии и обеспечения безопасности наземных атомных электростанций, как периодические инспекции, техническое обслуживание и оценка природных и антропогенных рисков на протяжении всего срока службы, применяется не к космическим, а к наземным ЯИЭ.
Through seeking to guarantee public rights to information, to participation and to justice in the environmental sphere, it addresses, in a tangible and concrete way, the relationship between governments and individuals. Посредством стремления гарантировать права общественности на доступ к информации, на участие в процессе принятия решений и на доступ к правосудию в сфере экологии она затрагивает осязаемым и конкретным образом отношения между правительствами и отдельными лицами.
The impact of the increase in the world population on the availability and quality of water, urban environmental degradation, air pollution and the fall in the productivity of land were matters of concern at the international level. Последствия увеличения численности населения в мире с точки зрения наличия и качества воды, ухудшения экологии в городах, загрязнения воздуха и сокращения производительности земель вызывают обеспокоенность на международном уровне.
Cross-sectoral cooperation, both across the environmental areas, and between different sectors, will be promoted through the provision of catalysing forums for the relevant intergovernmental bodies, including the governing bodies of regional conventions and protocols. Межсекторальному сотрудничеству, как в различных областях экологии, так и между различными секторами, будет оказываться содействие посредством проведения для соответствующих межправительственных органов, включая руководящие органы региональных конвенций и протоколов, различных форумов, направленных на активизацию такого сотрудничества.
That aggressive activity had grave environmental and health consequences due to exposure to the radioactive metal, which brought the demise of thousands of victims, especially children, women and the elderly. Эта агрессивная деятельность имела серьезные последствия с точки зрения экологии и здоровья людей в результате облучения радиоактивным металлом, что привело к гибели тысяч людей, прежде всего детей, женщин и престарелых.
Mr. Victor G. Ricardo, the High Commissioner for Peace, suggested that an existing comprehensive development project addressing environmental, health, education and sustainable development issues could provide a model for cooperation with the United Nations in the demilitarized zone. Верховный комиссар по вопросам мира Виктор Г. Рикардо высказал предположение о том, что уже осуществляемый всеобъемлющий проект развития, затрагивающий вопросы экологии, здравоохранения, просвещения и устойчивого развития, мог бы послужить моделью для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в демилитаризованной зоне.
Furthermore, since 1997, GEF resources have also been directed to mountain areas through a UNU project called "People, land management and environmental change (PLEC)"; Кроме того, начиная с 1997 года ресурсы ГЭФ направляются также в горные районы в рамках проекта УООН, называемого "Люди, регулирование землепользования и изменение экологии (ПЛЕС)";
This could be a tangible entry point and perhaps a necessary step for the Basel Convention would be to prepare supporting information on the global environmental benefits of protecting the global environment in the focal areas. Это могло бы стать важной отправной точкой и, возможно, необходимым шагом для подготовки в рамках Базельской конвенции дополнительной информации о положительных результатах в области глобальной экологии в том, что касается защиты глобальной окружающей среды в основных тематических областях.
In addition, there are annual national students' competitions in the main subjects, the winners of which take part in international competitions in mathematics, physics, chemistry, biology, environmental studies and information technology. Кроме того, в Украине ежегодно проводятся всеукраинские ученические олимпиады по базовым дисциплинам, победители которых принимают участие в международных олимпиадах по математике, физике, химии, биологии, экологии и информатике.
In relation to the sustainable development of small island developing States, chapter VII of the Plan of Implementation, identifies small island developing States as a special case for both environmental and developmental reasons. Что касается устойчивого развития малых островных развивающихся государств, то в главе VII Плана выполнения решений Всемирной встречи указывается, что малые островные развивающиеся государства находятся в особом положении как с точки зрения экологии, так и с точки зрения развития.
The Pacific Islands Forum Secretariat, our main policy-making body, oversees a central council of regional organizations of the Pacific that includes our regional universities, technical organizations, development and environmental agencies and think tanks. Секретариат Тихоокеанского форума, наш главный политический орган, осуществляет надзор за деятельностью центрального совета региональных организаций Тихого океана, в состав которого входят наши региональные университеты, технические организации, учреждения, занимающиеся вопросами развития и экологии, и мозговые центры.
An important element of UNIDO's work is to promote the uptake of best available techniques and best environmental practices in industry through, for example, demonstration projects to test the local feasibility of innovative technologies and methodologies. Важный элемент работы ЮНИДО состоит в том, чтобы содействовать переходу к наилучшим имеющимся методам и наилучшим практическим действиям в области экологии в промышленности, например, посредством демонстрационных проектов для проверки осуществимости новаторских технологий и методологий на местах.
UNDP will develop for use by the Committee and country offices, by 31 January 2001, basic environmental guidelines, an overview of the key issues involved and sources of detailed and reliable information, as well as generic recommendations on major procurement items. К 31 января 2001 года ПРООН намерена разработать для Консультативного комитета по закупкам и своих представительств основные руководящие принципы, касающиеся экологии, провести обзор важнейших вопросов, имеющих к этому отношение, и источников подробной и достоверной информации, а также разработать общие рекомендации, касающиеся основных закупок.
As early as 1949, the Court had concluded in the Corfu Channel case that every State had an obligation not to allow knowingly its territory to be used for acts contrary to the rights of other States, an obligation which would be particularly relevant to environmental matters. Еще в 1949 году в связи с делом канала Корфу суд пришел к заключению, что каждое государство несет обязательство не давать сознательного разрешения на использование своей территории для совершения действий, нарушающих права других государств, причем это обязательство имеет особо важное значение в сфере экологии.
UNEP will organize, support and facilitate the involvement of youth leaders in UNEP Governing Council sessions, regional conferences of environment ministers and other international environmental negotiations to promote youth input in decision-making processes. ЮНЕП организует, окажет поддержку и содействие в привлечении молодежных лидеров к участию в сессиях Совета управляющих ЮНЕП, региональных конференциях министров по вопросам окружающей среды и других международных переговорах по вопросам экологии для поощрения вклада молодежи в процессы принятия решений.
In that connection, the indigenous peoples have made it clear that "they do not want to be given everything, just the initial inputs to allow them to undertake activities in the environmental field, in agriculture or in crafts, without detriment to their surroundings". Так, коренные жители сообщили, что "они не хотят, чтобы им дали все, им нужны только семена, чтобы они могли развивать деятельность в областях экологии, сельского хозяйства или ремесленного производства, не вызывая ущерба для окружающей среды".
Analysis of the current situation shows that in Kazakhstan, as in other countries of the world, the spread of tuberculosis depends on social and economic factors, regional environmental conditions and the scale and quality of therapeutic care provided to the population. Анализ создавшейся ситуации показывает, что в Казахстане, как и в других странах мира, распространение туберкулеза зависит от социальных и экономических факторов, состояния экологии регионов, объема и качества оказываемых населению лечебно-оздоровительных мер.
We recognize the importance of finding ways to ensure that trade reform delivers outcomes which will contribute not only to economic growth, but also to the advancement of development and social equity objectives and improved environmental outcomes. Мы признаем, насколько важно наметить меры и обеспечить, чтобы реформа в области торговли дала результаты, которые будут способствовать не только экономическому росту, но также и целям развития и социального равенства и улучшению положения в области экологии.
Because we attach great importance to the ecology, we have established a Ministry of the Environment and Natural Resources and we have now adopted a special law on this issue, in the aim of seeking solutions to the serious environmental problems facing our country and the world. Поскольку мы придаем огромное значение экологии, мы учредили министерство окружающей среды и природных ресурсов и приняли специальный закон в этой области с целью изыскать решения серьезных экологических проблем, стоящих перед нашей страной и миром в целом.
It considered that the question of environmental and ecological protection should be one of the important areas of international cooperation, and that it was necessary to make broad use of the latest achievements of space science and technology for that purpose. Казахстан полагает, что вопросы охраны окружающей среды и экологии должны стать одной из важных сфер международного сотрудничества, в которой необходимо широко использовать передовые достижения современной космической науки и техники.
Within the framework of the Science for Peace programme of the North Atlantic Treaty Organization, a review of environmental projects of the Caspian Sea for the planning of future activities was made in 1999, in cooperation with the countries of the Caspian Sea region. В рамках программы "Наука за мир" Организации Североатлантического договора в сотрудничестве со странами каспийского региона в 1999 году был проведен обзор проектов по экологии Каспийского моря для планирования будущей деятельности.
The content of general education has been substantially broadened in the areas of social, environmental and civic studies and the fundamentals of safety in vital activities, partly through the inclusion in the curriculum of compulsory human rights components, including the rights of children. Существенно обогащено содержание общего образования в области обществознания, экологии, граждановедения, основ безопасности жизнедеятельности, в том числе посредством введения в программы обязательных разделов по правам человека, включая права ребенка.
Given that many of the health and environmental benefits from improved sanitation accrue to the community at large, rather than to individuals or households, decision-making on sanitation cannot be left entirely to individuals or market mechanisms. Учитывая тот факт, что улучшение санитарных условий во многом благоприятно сказывается на состоянии здоровья и экологии общины в целом, а не касается только ее отдельных членов или домашних хозяйств, процесс принятия решений в области санитарии не должен полностью зависеть от отдельных лиц или рыночных механизмов.
Online Access to Research in the Environment, an international public-private consortium coordinated by UNEP, Yale University and leading science and technology publishers, also enables developing countries to gain access to research on environmental science. Получению развивающимися странами доступа к исследованиям по экологии способствует также международный государственно-частный консорциум «Онлайновый доступ к исследованиям в области экологии», координируемый ЮНЕП, Йельским университетом и ведущими научно-техническими издателями.
Large-scale changes resulting from or exacerbated by human activities are affecting the global environment to an unprecedented extent, while at the same time, complex global factors (including environmental deterioration and climate change) are increasingly disrupting human activities and lifestyles, creating new risks and vulnerabilities. Крупномасштабные изменения, вызванные или усиленные деятельностью человека, оказывают беспрецедентное воздействие на глобальную окружающую среду, в то время как сложные глобальные факторы (включая ухудшение экологии и изменение климата) все более негативно влияют на деятельность и образ жизни людей, создавая новые риски и угрозы.