Browner denied the accusation, saying the charge was an attempt to keep her from debating a possible rollback of health and environmental protections. |
Браунер отрицала все обвинения в свой адрес утверждая, что это попытка помещать ей принять участие в обсуждениях по поводу изменения законов об охране здоровья и экологии. |
However, the environmental and health impact of rising pollution from the transport sector were also of concern. |
При этом была выражена озабоченность тем, что транспортный сектор становится все более серьезным источником загрязнения, наносящего ущерб экологии и здоровью человека. |
Cuba believes that the global economic crisis, war, the carbon-based economy, environmental harm and poor health all reflect systemic flaws in the process of neo-liberal globalization. |
Куба считает, что мировой экономический кризис, война, экономика, основанная на углеродных выбросах, урон, наносимый экологии, плохое состояние здоровья людей - все это указывает на системные недостатки процесса неолиберальной глобализации. |
In environmental matters, the United Nations Environment Programme had a major role to play in ensuring system-wide coordination of action to enhance countries' own problem-solving capacities. |
Что касается вопросов экологии, то Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде должна играть ведущую роль в обеспечении координации в рамках всей системы действий, направленных на расширение потенциала стран по самостоятельному решению стоящих перед ними проблем. |
But clearly there is much more that can and should be done to assist those in need and to undertake further research into radiation-related diseases and environmental and other impacts. |
Однако ясно, что можно и нужно приложить еще большие усилия, чтобы помочь нуждающимся людям и проводить дальнейшие исследования заболеваний, связанных с радиацией, а также заниматься изучением последствий катастрофы для экологии и других областей. |
The position was then held for 17 years (1975-1992) by Dr. Mostafa Kamal Tolba, who was instrumental in bringing environmental considerations to the forefront of global thinking and action. |
Позицию Генерального Директора в течение 17 лет подряд (с 1975 по 1992 год) занимал Доктор Мостафа Камал Толба, которому удалось вынести вопросы экологии и охраны окружающей среды на всеобщее обсуждение и добиться успехов в этой области. |
Indeed, the much-noted Energiewende, or energy turnaround, that she announced in 2010 is arguably one of the most audacious acts of environmental statesmanship yet. |
Действительно, столь известный Energiewende, или энергетический переход, о котором она объявила в 2010 году, возможно, является одним из самых дерзких поступков правительства в отношении экологии. |
She speaks four languages, law and environmental studies degrees from Yale, plus she has a line of cruelty-free handbags. |
Она говорит на четырёх языках, у неё диплом по праву и экологии Йэля, и у неё есть линия сумочек, для которых не убиваются животные. |
Although the environmental provisions are similar, there are some discrepancies that would make it difficult/impossible for EU countries and their operators to comply with. |
Положения об экологии имеют сходство, однако существуют некоторые расхождения, в силу которых странам ЕС и операторам из этих стран будет трудно/невозможно соблюдать его положения. |
Based on current knowledge and available information, reactive type flame retardants and halogen-free substitutes appeared to be generally preferable under environmental and health aspects. |
Исходя из нынешних знаний и имеющейся информации огнегасящие средства реактивного типа и безгалогенные заменители, видимо, в целом являются более предпочтительными с точки зрения экологии и охраны здоровья населения. |
Large-scale releases of radioactive substances into the environment such as those caused by the Chernobyl and Fukushima accidents can result in significant environmental impacts. |
Выбросы большого количества радиоактивных веществ в окружающую среду, произошедшие после аварий на Чернобыльской АЭС и АЭС «Фукусима», могут быть чреваты тяжелыми последствиями для экологии. |
Also, in a basically highly-networked State featuring a high environmental profile, the implementation of the guidelines represents a major task which demands the cooperation of several ministries and sectors. |
Кроме того, в государстве с высоким уровнем развития сетей, в котором вопросы экологии имеют первоочередное значение, осуществление руководящих принципов представляет собой сложную задачу, которая требует налаживания сотрудничества между различными министерствами и секторами. |
The apothecaries (pharmacies) and the sanitary regulations (environmental matters) have been taken over as special affairs. |
Полномочия, связанные с аптеками (магазинами, торгующими лекарствами) и соблюдением санитарных норм (вопросы экологии), были переданы в качестве специальных функций. |
The thing that we see as the kind of Moore's Law trend that's driving improvement in our ability to address the environmental problem is new materials. |
Нам кажется, что существует своего рода тенденция Закона Мура, согласно которой новые материалы являются движущей силой прогресса в области экологии. |
In the United States, the relative lack of interest of venture capitalists in environmental firms is attributable to various factors. |
В Соединенных Штатах определенное отсутствие интереса у лиц, занимающихся операциями с рисковым капиталом, к фирмам, действующим в сфере экологии, объясняется различными факторами. |
In addition, the poor performance of stocks of environmental firms makes it difficult for new firms to go public and thus provide an exit vehicle for venture capitalists. |
Кроме того, неудовлетворительная динамика биржевых котировок акций фирм, действующих в сфере экологии, затрудняет выпуск новыми фирмами акций, продаваемых на открытом рынке, который является средством реализации прибыли для лиц, занимающихся операциями с рисковым капиталом. |
The INE works out standards and also supplies scientific and technical advice, while the PROFERPA is the inspectorate which monitors compliance with environmental laws. |
Национальный институт экологии, отвечающий за разработку норм, также занимается оказанием консультационной помощи по научным и техническим вопросам, в то время как ПРОФЕПА является инспекционной службой, осуществляющей надзор за соблюдением законодательства в области окружающей среды. |
Policies are focusing on building a post-tsunami strategic environmental framework, and United Nations organizations have been working with the Government to put into practice the principle of building back better. |
Политика нацелена на формирование стратегической основы для деятельности в области экологии в период после цунами, и организации системы Организации Объединенных Наций совместно с правительством стремятся воплотить на практике принцип, согласно которому вновь построенные дома и объекты должны быть лучше старых. |
Land surface exploration is an area that is growing rapidly, and the number of space-image users is very large, in agriculture, geodesy, cadastre, ecology and environmental monitoring. |
Освоение земной поверхности относится к такой области знаний, которая развивается быстрыми темпами, и в связи с этим появилось довольно значительное число пользователей спутниковых изображений в области сельского хозяйства, геодезии, кадастрового учета, экологии и мониторинга окружающей среды. |
The Ladakh Ecological Development and Environmental Group (LEDeG) is an environmental NGO based in Karzu, Leh, Ladakh, Jammu Kashmir in northern India. |
Ладакхская группа по защите экологии и окружающей среды (англ. Ladakh Ecological Development and Environmental Group (LEDeG)) - природоохранная общественная организация с штабом в Карзу, Лех, Ладакх, Джамму и Кашмир в северной Индии. |
According to the environmental law in Albania, enterprises are required to provide information on their emissions and discharges to the Ministry of Environment and to the public every three months. |
Министерства по экологии занимаются и выдачей экологических разрешений, и проведением инспекций, и вопросами правоприменения. |
In recent years, under the leadership of Grachev a fundamentally new design of furnaces for melting aluminum alloys has been established, a number of problems in the field of environmental engineering practice has been solved. |
В последние годы под руководством В. А. Грачева созданы принципиально новые конструкции печей для плавки алюминиевых сплавов, решён ряд проблем в сфере практической инженерной экологии. |
Better circulation of information and clear and effective action were essential to addressing such a cross-cutting theme. Monaco supported proposals put forward at the High-level Plenary Meeting to convert UNEP into the United Nations environmental organization. |
Монако поддерживает предложения, высказанные в ходе Пленарного заседания высокого уровня в отношении того, чтобы преобразовать ЮНЕП в занимающуюся проблемами экологии организацию системы Организации Объединенных Наций. |
Areas covered included exploring prospects for establishing, harmonizing and enforcing environmental standards in the energy, water, industry and land transport sectors, with a view to enhancing competitiveness and facilitating trade. |
Так, в рамках согласования, стандартизации и установления норм ЭСКЗА провела ряд мероприятий аналитического характера в области экологии, торговли и секторального развития. |
But the poorer countries pay much of the "costs" - losing up to 8% of their GDP per year due to environmental degradation, as well as suffering devastating effects on health and human welfare. |
Но "издержки" ложатся на плечи бедных стран - 8% ВВП они теряют из-за ухудшения экологии, испытывая его разрушающее воздействие на здоровье и благосостояние человека. |