Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологии

Примеры в контексте "Environmental - Экологии"

Примеры: Environmental - Экологии
Several experts expressed their appreciation for the quality of the report and its clear and concise presentation of the issues, although some experts pointed out that the environmental issue should have been addressed as well. Несколько экспертов выразили признательность за высокое качество доклада и четкое и сжатое изложение вопросов, хотя некоторые эксперты указали на то, что в нем следовало бы рассмотреть и вопрос об экологии.
Several Governments continue to express some concern over the system of mandatory routing itself in view of the possible environmental, safety, and economic effects of restricting an increasing number of ships to a decreasing number of routes. Правительства ряда стран по-прежнему высказывают определенную озабоченность по поводу самой системы обязательного установления судоходных путей, учитывая то, как направление растущего количества судов по уменьшающемуся числу маршрутов скажется в плане экологии, безопасности и экономики.
It was further observed that resources were overestimated by 44.2 per cent on five projects in respect of construction of health facilities, environmental feasibility studies and acquisition of vehicles. Далее было отмечено, что оценка ресурсов завышена на 44,2 процента в отношении пяти проектов строительства учреждений здравоохранения, технико-экономических обоснований с точки зрения экологии и приобретения автотранспортных средств.
A representative of the Disability Rights Caucus highlighted the attitudinal, environmental, educational and communication problems leading to discrimination against the disabled. Представитель Форума по правам инвалидов остановил свое внимание на проблемах, приводящих к дискриминации инвалидов, - проблемах социальных стереотипов, экологии, образования и коммуникационных проблемах.
However, my delegation is convinced that those goals should be pursued in a comprehensive manner, integrating a variety of dimensions, such as environmental, human rights and gender issues. Однако моя делегация убеждена в том, что достижения этих целей необходимо добиваться на комплексной основе, учитывая самые различные аспекты, такие, как вопросы экологии, прав человека и пола.
The first in a series of technical meetings, on environmental reviews of trade policy, would be organized by UNEP in early 1995. Первым в серии технических совещаний станет совещание по изучению торговой политики с точки зрения требований экологии, которое ЮНЕП организует в начале 1995 года.
(a) Officials from ministries of environment and foreign affairs whose current and/or future functions require specialization in environmental law; а) сотрудников министерств экологии и иностранных дел, нынешние и/или будущие функции которых требуют специализации в области права окружающей среды;
Land-mines are an economic development issue, a human rights issue and an environmental issue. Наземные мины порождают проблемы в области экономического развития, в области прав человека и в области экологии.
The Programme is both ambitious and comprehensive, and focuses on practical steps at the national, regional and international levels to address crucial environmental and development concerns of small island developing States. Эта программа является амбициозной и всеобъемлющей и делает акцент на практических шагах на национальном, региональном и международном уровнях в целях рассмотрения важных вопросов в области экологии и развития малых островных развивающихся государств.
It also provides donors and relevant organizations with a framework to assist them in ensuring that their contributions contribute to strengthening the capability of small island developing States to deal effectively with their environmental and development challenges. Она также предоставляет донорам и соответствующим организациям рамки для оказания им помощи в обеспечении того, чтобы их вклады способствовали укреплению потенциала малых островных государств для эффективного решения их задач в области экологии и развития.
The Convention's great significance lies in the fact that it is based on the premise of the interdependence of environmental and development problems. Важная роль Конвенции обусловлена тем, что в ее основу положена исходная посылка, предполагающая наличие взаимосвязи между проблемами, существующими в области экологии и в области развития.
There is now unequivocal evidence world wide that aquatic organisms, disease bacteria and marine species carried in ships' ballast tanks have become widely established in foreign waters, causing significant environmental, ecological, trade and health problems. В настоящее время во всем мире существуют неоспоримые свидетельства того, что водные организмы, бактерии, вызывающие болезни, и морские виды, переносимые в судовых балластных танках, широко прижились в чужих водах, вызывая существенные проблемы в областях морской среды, экологии, торговли и здравоохранения.
UNEP, through its GRID facility at Arendal, is supporting a pilot study to establish the methods and organizational framework for the implementation of an extensive Arctic environmental database for Asia and Europe. ЮНЕП через центр ГРИД в Арендале содействует проведению экспериментального исследования, направленного на разработку методов и организационной основы в целях создания обширной базы данных об экологии Арктики для Европы и Азии.
In 1991, the 64 venture capital firms active in the United States invested a total of US$ 140 million in environmental firms. В 1991 году действовавшие в Соединенных Штатах 64 фирмы, которые осуществляли операции с рисковым капиталом, инвестировали в фирмы, занимающиеся вопросами экологии, в общей сложности 140 млн. долл. США.
Unfortunately, the United Nations has time and again been used for parochial pursuits, whether in respect of peace-keeping, human rights or environmental areas or in Security Council deliberations. К сожалению, Организация Объединенных Наций вновь и вновь используется в узких интересах, будь то в отношении поддержания мира, прав человека, области экологии или прений в Совете Безопасности.
The brainstorming seminar was organized by ECE at the initiative of the presidency of the OSCE and in consultation with the coordinator of OSCE economic and environmental activities. Аналитический семинар был организован ЕЭК по инициативе председателя ОБСЕ и в консультациях с координатором ОБСЕ по вопросам экономики и экологии.
The model will choose more expensive measures for sources whose emissions have greater adverse effects than for sources that contribute less to environmental impacts, especially in areas with high emission densities and/or sensitive ecosystems. Модель будет выбирать более дорогостоящие меры для источников, выбросы из которых оказывают более серьезное воздействие по сравнению с менее вредными для экологии источниками, в особенности в районах с высокой плотностью выбросов и/или чувствительными экосистемами.
Ship scrapping is an extremely labour-intensive industry, which historically had been based in the industrialized world and in the early 1980s shifted to developing countries in Asia, where labour costs are lower and environmental and occupational rules are less rigorously applied. Слом судов - крайне трудоемкая индустрия; долгое время она базировалась в промышленно развитых странах, а в начале 80-х годов переместилась в развивающиеся страны Азии, где ниже расходы на рабочую силу и не так строго применяются нормы экологии и охраны труда.
Governments must present a united front against the drug scourge, which was threatening not only the lives of human beings, but also the economic, social and environmental habitat throughout the world. Правительствам следует сообща противостоять наркотической эпидемии, которая угрожает не только жизни людей, но и экономическому социальному порядку и экологии всего мира.
This conclusion has been further highlighted by the recent decision of the Commission on Sustainable Development to recommend periodic in-depth review of marine environmental and resource development issues (see paras. 34-36 above). Этот вывод также был поддержан недавним решением Комиссии по устойчивому развитию рекомендовать проведение углубленных периодических обзоров проблем морской экологии и освоения ресурсов (см. пункты 34-36 выше).
'The establishment of a negotiating process aimed at overcoming all the differences between them over Gibraltar and at promoting cooperation on a mutually beneficial basis on economic, cultural, touristic, aviation, military and environmental matters. Начало процесса переговоров, направленных на преодоление всех существующих между ними разногласий по вопросу о Гибралтаре и развитие взаимовыгодного сотрудничества в вопросах экономики, культуры, туризма, воздушных сообщений, а также в военной области и экологии.
Outlining the approach taken by the Italian Government to coordinating health and environmental policies relating to chemicals, he said that, when dealing with the problems associated with international trade in hazardous chemicals, it was essential to focus on awareness and institutional capacity. Излагая подход итальянского правительства к вопросам политики в отношении химических веществ в области здравоохранения и экологии, он заявил, что при рассмотрении проблем, связанных с международной торговлей опасными химическими веществами, чрезвычайно важно сосредоточить внимание на вопросах обеспечения информированности и организационного потенциала.
While lorries complying with ECE safety and environmental standards were being increasingly used, the lack of sufficient bilateral permits with Austria and Italy was a major problem not only for hauliers but also for the entire economy. Все более широко используются грузовые автомобили, отвечающие требованиям ЕЭК в плане безопасности и экологии, однако нехватка двусторонних разрешений в отношениях с Австрией и Италией является серьезной проблемой не только для перевозчиков, но и для всей экономики.
The overall aim of GMES was to support Europe's goals regarding sustainable development and global governance, in support of environmental and security policies, by facilitating and fostering the timely provision of quality data, information and knowledge. Общей задачей ГМЕС является поддержка целей Европы в отношении устойчивого развития и глобального руководства в интересах реализации стратегий в области экологии и безопасности путем содействия своевременному предоставлению качественных данных, информации и знаний.
Above all, my Government has made poverty eradication an overriding priority in our quest for sustainable development because, as is the case in most other developing countries, many of our environmental problems are the result of poverty. Правительство моей страны наметило ликвидацию нищеты в качестве главнейшей задачи в рамках достижения устойчивого развития в первую очередь потому, что, как и в большинстве других развивающихся стран, многие из стоящих перед нами проблем в сфере экологии порождены нищетой.