Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологии

Примеры в контексте "Environmental - Экологии"

Примеры: Environmental - Экологии
Also, they have in common the fact that they are highly vulnerable in economic and environmental terms. Их также объединяет то, что они весьма уязвимы как в плане экономики, так в плане экологии.
The fight to protect the environment and solve the country's many environmental problems and the efforts to provide the public with clean drinking water; борьба за охрану окружающей среды и решение многочисленных проблем экологии, работа по обеспечению населения чистой питьевой водой
The implementation and integration of all relevant policies is crucial for an appropriate development of IWT and the achievement of the environmental objectives in the Danube river basin. Воплощение в жизнь и интегрирование ключевых стратегий является основным моментом в развитии ВВТ и достижении целей в области экологии Дунайского бассейна.
(a) How to increase food, fibre and fuel productivity and diversity while maintaining environmental and cultural services; а) каким способом увеличить производство продовольствия, волокон и топлива и повысить степень диверсификации при одновременном сохранении услуг в областях экологии и культуры;
Because the cost of environmental damage is likely to fall disproportionately on the poor, the policy framework to achieve the MDGs must include environment-related actions as a key component. Поскольку издержки от ухудшения состояния окружающей среды, как представляется, по большей части сказываются на малообеспеченных слоях населения, политические рамки достижения ЦРДТ в качестве ключевого компонента должны включать меры в области экологии.
Engage in discussions with environmental or other relevant ministries in donor countries to identify potential funding sources within those countries. проводить обсуждения с министерствами экологии или другими соответствующими министерствами стран-доноров, направленные на выявление в этих странах потенциальных источников финансирования.
Activities in this area are aimed at strengthening and developing the capacity of Caribbean small island developing States to respond to the numerous environmental and sustainable development challenges confronting them. Мероприятия в данной области направлены на укрепление и развитие потенциала малых островных развивающихся государств Карибского бассейна по решению многочисленных задач в области экологии и устойчивого развития, с которыми они сталкиваются.
In order to improve the housing situation, the district was divided into 11 "quarters", based on the specific social architectural and environmental needs of these quarters. Для улучшения жилищного положения округ был разбит на 11 "кварталов", исходя из особых потребностей в социальной архитектуре и защите экологии.
Most people in the UNECE Region live in cities and most transport-related environmental and health problems occur in cities and their surroundings. Большинство населения в регионе ЕЭК ООН проживает в городах, и большинство связанных с транспортом проблем в сфере экологии и здоровья проявляются в городах и их предместьях.
The Declaration further acknowledges indigenous peoples' inter-generational responsibilities, including environmental stewardship, with regard to their traditional lands, territories and resources (arts. 25 and 29). В Декларации далее признаются обязанности коренных народов перед грядущими поколениями, в том числе в области экологии, которые касаются традиционных земель, территорий и ресурсов (статьи 25 и 29).
Did it have anything to do with your environmental initiative? Это как-то связано с вашим законопроектом в сфере экологии?
In 2009, attorneys participated in the examination of approximately 40 cases of administrative liability for environmental offences, 37 cases of administrative liability for offences related to housing rights and community services, and 2,400 criminal cases involving environmental offences. В 2009 году адвокаты участвовали при рассмотрении около 40 дел об административной ответственности за правонарушения в области охраны природной среды, 37 дел об административной ответственности за правонарушения в области жилищных прав граждан, коммунального обслуживания и 2400 уголовных дел о преступлениях в сфере экологии.
In addition to the general course of inorganic chemistry, chemists of the faculty have courses in metrology, basics of bioinorganic chemistry, anthropogenic systems and environmental risks, environmental chemistry, computers in chemical calculations and many others. Кроме общего курса неорганической химии, для химиков факультета читаются курсы по метрологии, основам бионеорганической химии, техногенным системам и экологическому риску, химии в экологии, ЭВМ в химических расчетах и многие другие.
While the development and use of energy give rise to environmental degradation through the production of waste material and emission of pollutants, energy plays an important role in the protection of the environment, including the reduction of adverse environmental impacts. Хотя развитие и использование энергетических ресурсов ведет к ухудшению качества окружающей среды из-за возникновения большого количества отходов и выброса в атмосферу вредных веществ, энергетика играет важную роль в деле охраны окружающей среды, в том числе ослаблении негативных последствий для экологии.
The matters of the responsible personnel, their authority and the resources available to them, the management of environmental records, communication and feedback networks, and employee training programmes for environmental awareness should all be addressed in the EMP documentation. Вопросы ответственности персонала, его полномочий и имеющихся ресурсов, ведения отчетности по вопросам экологии, сетей коммуникации и обратной связи и программ подготовки сотрудников по вопросам экологии должны также отражаться в документации ПРП.
It is therefore vital to ensure that tourism is correctly planned in these States to avoid adverse environmental and cultural impacts and to maximize the economic and other benefits for affected communities and for national economies. В связи с этим крайне важно обеспечить правильное планирование развития туризма в этих странах, с тем чтобы избежать негативных последствий для экологии и культуры и получить максимальную отдачу - экономическую и не только - для соответствующих общин и для экономики страны в целом.
The cases before the Court cover an impressively wide range of issues, from environmental concerns to jurisdictional immunities of the State to violations of human rights, and a wide range of the countries around the world. Находящиеся в производстве Суда дела охватывают удивительно широкий круг вопросов: от экологии и юрисдикционных иммунитетов государства до нарушений прав человека; в них также участвует широкий круг стран со всего мира.
In addition, the requirements include the installation of stand-alone solar lights for MINUSTAH sites and offices in which United Nations police and the Haitian National Police are co-located, in order to adhere to safety, security and environmental requirements. Кроме того, потребности включают установку автономных солнечных систем освещения на объектах и в отделениях МООНСГ, где совместно размещены полиция Организации Объединенных Наций и Гаитянская национальная полиция, чтобы соблюсти требования в отношении безопасности, охраны и экологии.
The Security Council reiterates the importance of a coherent, comprehensive and coordinated approach encompassing governance, security, humanitarian, human rights, developmental and environmental aspects to respond to the threats across the Sahel region as well as to address the root causes of these challenges. Совет Безопасности подчеркивает, что для противодействия угрозам, существующим в Сахельском регионе, и устранения коренных причин этих проблем необходим последовательный, комплексный и согласованный подход, охватывающий вопросы управления, безопасности, гуманитарные вопросы, права человека и аспекты развития и экологии.
The Director-General's report was most informative, describing not only what was being done to promote energy efficiency but also what could and needed to be done to promote basic energy and environmental goals. Генеральный директор представил очень содержательный доклад, в котором излагаются не только меры, принимаемые в целях повышения энергоэффективности, но и то, что можно и необходимо сделать для содействия достижению основных целей в области энергетики и экологии.
(IA2.1) Increased number of policymakers and technical (mining and environmental) specialists indicate that they have strengthened their skills in mineral policy and mining-related business development in the three pilot ECCAS countries (ПД2.1) Увеличение числа сотрудников директивных органов и технических специалистов (в области горнодобывающей промышленности и экологии) свидетельствует о том, что они повысили свою квалификацию в области политики по вопросам минеральных ресурсов и деятельности, связанной с разработкой месторождений в трех странах ЭСЦАГ, охваченных проектом
Implications for forest financing were broken down into type 1 (direct), type 2 (indirect) and type 3 (where economic contribution of forests reinforces cultural and environmental goals). Последствия для финансирования лесохозяйственной деятельности были сгруппированы по типу 1 (прямые), типу 2 (косвенные) и типу 3 (когда экономическое влияние лесного хозяйства позволяет достичь целей в области культуры и экологии).
The pros and cons of transforming UNEP into a specialized agency were also debated by the speakers: one mentioned the importance of recognizing the environment as a cross-cutting issue and that a specialized agency might prevent collaboration on a cross-cutting environmental approach within sister agencies. Выступавшие обсудили также доводы в пользу и против преобразования ЮНЕП в специализированное учреждение: один из них отметил важность признания вопросов экологии в качестве межсекторальной проблемы, указав, что создание специализированного учреждения, возможно, затруднит сотрудничество с родственными учреждениями в случае применения межсекторального природоохранного подхода.
The single biggest environmental health risk, however, was air pollution, which caused 4.3 million premature deaths each year, with outdoor pollution from transport, energy production and industrial activities accounting for 3.7 million. Тем не менее наибольшую угрозу для здоровья человека, вызванную состоянием экологии, представляет собой загрязнение воздуха, которое ежегодно вызывает 4,3 млн. преждевременных смертей, при этом 3,7 млн. таких случаев приходится на загрязнение воздуха в результате работы транспорта, выработки энергии и промышленной деятельности.
She contended that the information in the risk management evaluation did not clearly establish the environmental and health benefits of switching to alternatives and that switching to chemical and non-chemical alternatives was not always feasible. Она заявила, что информация, содержащаяся в оценке регулирования рисков, четко не отражает преимущества с точки зрения экологии и окружающей среды переключения на альтернативные вещества и того факта, что переключение на химические и нехимические альтернативы не всегда практически возможно.