Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологии

Примеры в контексте "Environmental - Экологии"

Примеры: Environmental - Экологии
From a sustainability perspective, recycling of materials is generally preferred over landfill disposal because recycling obviates the need for landfills as well as the environmental costs associated with extraction of virgin material. С точки зрения устойчивости повторное использование материалов в целом более предпочтительно в сравнении с захоронением на свалках, поскольку повторное использование устраняет необходимость в устройстве свалок, а также затратах на сохранение экологии, связанных добычей из исходного сырья.
The Government is working to ensure that rural areas provide an attractive future for women and their families; and that means a greater focus on environmental, rural development, and community issues. Правительство добивается, чтобы в сельских районах были созданы условия, обеспечивающие более привлекательную перспективу для женщин и их семей, для чего необходимо уделять больше внимания вопросам экологии, сельского развития и общин.
We have been supporting those countries' institutional capacities, infrastructure and living and environmental conditions, as well as sharing our own experience of the ongoing transformation of our economic and social system. Мы поддерживаем институциональный потенциал этих стран в улучшении инфраструктуры, условий жизни и экологии, а также делимся своим опытом в деле постоянного изменения нашей социально-экономической системы.
Social integration is a social issue, but it is also an economic, environmental, political, security and human rights issue. Социальная интеграция - это в первую очередь социальная проблема, однако она имеет отношение и к экономике, экологии, политике, безопасности и правам человека.
The United Nations Environment Programme, given its experience with international legislation in the environmental sphere, could help the Commission in developing that approach. Оказать помощь в разработке такого подхода могла бы программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде с учетом ее опыта в разработке международно правовых норм в сфере экологии.
The international community had the means, the knowledge and the example of previous success to achieve the Millennium Development Goals of halving poverty, eliminating hunger, providing education for all children, and halting health and environmental crises. Международное сообщество располагает средствами, знаниями и успешным опытом для того, чтобы достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия - сократить вдвое уровень бедности, покончить с голодом, обеспечить всем детям доступ к школьному образованию и улучшить положение в сфере санитарии и экологии.
With that in mind, we will continue to seek out new applications in which nuclear technology can offer tangible benefits to society in the medical, agricultural, environmental and other fields. С учетом этого мы будем и впредь изыскивать новые варианты применения ядерной технологии для извлечения осязаемых выгод для общества в сфере здравоохранения, сельского хозяйства и экологии.
Indonesia lauds the endeavours of the IAEA, in particular its Technical Cooperation Programme, now covering areas ranging from power generation to a diverse array of industrial, environmental, medical and agricultural applications. Индонезия одобряет усилия, предпринимаемые МАГАТЭ, в частности, в рамках Программы технического сотрудничества, которая в настоящее время охватывает разнообразные области, от производства электроэнергии до широкого круга способов применения в промышленности, экологии, медицине и сельском хозяйстве.
Nevertheless, current development trends are not sustainable and are placing extreme pressure on the environment and on the impoverished, who bear the overwhelming brunt of environmental degradation. Тем не менее, нынешние тенденции развития не являются устойчивыми и тяжким бременем ложатся на окружающею среду и обездоленных, которые несут чрезмерное бремя ухудшения состояния экологии.
The best prospects for foreigners interested in the Tunisian market are in high technology, energy, agribusiness, food processing, medical care and equipment, and the environmental and tourism sectors. Наилучшие перспективы для иностранных инвесторов, заинтересованных в тунисском рынке, сосредоточены в области высоких технологий, энергетики, агропромышленного комплекса, пищевой промышленности, медикаментов, экологии и туризма.
The Advisory Committee was informed, upon request, that 50 tracked armoured personnel carriers offered by the Government of Germany would not be required, owing to environmental concerns. В ответ на вопрос Комитет был информирован, что по причинам, связанным с соображениями экологии, необходимость в 50 БТР на гусеничном ходу, предложенных правительством Германии, отпала.
Small-scale miners will have both technical and financial difficulties in implementing an EMP; it is therefore the role of a Government to assist them in know-how transfer, environmental awareness training, financial incentives and provision of liability funds. Мелкие горнодобывающие предприятия столкнутся при осуществлении ПРП как с техническими, так и с финансовыми трудностями; поэтому роль правительства заключается в оказании им содействия в области передачи технологии, подготовки кадров по вопросам экологии, создании финансовых стимулов и предоставлении гарантийных фондов.
Small island developing States are increasingly anxious about some looming threats in developments within the international situation, notably, the danger of erosion of trade preferences and reduction in aid, which are likely to add to their economic and environmental pressures. Малые островные развивающиеся государства во все большей степени обеспокоены некоторыми угрожающими изменениями на международной арене, прежде всего опасностью ликвидации торговых преференций и уменьшения масштабов помощи, что скорее всего создаст дополнительные проблемы для их экономики и экологии.
The Integrated Maritime Policy, by promoting multi-sector and multi-level maritime governance, directly involves coastal regions in environmental, maritime transport, energy, research, industry, fisheries and innovation policies, which are all crucial underpinnings of sustainable development. Поощряя многосекторальное и многоуровневое управление морскими акваториями, комплексная морская политика непосредственно вовлекает прибрежные регионы в разработку стратегий в сферах экологии, морского транспорта, энергетики, научных исследований, промышленности, рыболовства и инноваций, все из которых формируют крайне важную основу устойчивого развития.
The combination of poverty, unemployment, environmental and health problems, often exacerbated by violent conflicts, is placing increasing numbers of young people in cities at risk. Из-за нищеты, безработицы и проблем в области экологии и здравоохранения, вместе взятых, зачастую усугубляемых жестокими конфликтами, все больше молодых людей в городах подвергаются опасности.
Promotion of education and creation of public awareness of environmental problems have been two of the roles played by the Ministry of Ecology since its creation in 1971; Содействие образованию и просвещение общественности по экологическим проблемам являются двумя задачами министерства экологии с момента его создания в 1971 году;
In view of the active development of industry, a power economy, and excessive use of resources - all of the factors that have a negative impact on the globe's ecology - we believe that everyone should make an adequate contribution to improve the environmental situation. Учитывая активное развитие промышленности, энергетики, избыточное потребление ресурсов - все те факторы, которые негативно сказываются на экологии нашей планеты, мы считаем, что каждый должен внести посильный вклад в улучшение экологической ситуации.
In a similar vein, Switzerland wonders why the prohibition of subparagraph (b) is not extended to "other types of coercion, for example environmental countermeasures", and suggests deleting the words "economic or political". Выступая в аналогичном ключе, Швейцария интересуется, почему запрет в подпункте (Ь) не распространяется на «иные виды принуждения, например, контрмеры в области экологии», и предлагает исключить слова «экономическую или политическую».
Prevention and mitigation of harm were indispensable components of the topic, and their selection for priority consideration was in conformity with a similar tendency in current international environmental legislation. Предупреждение и смягчение ущерба являются необходимыми составными элементами в данном вопросе, и их рассмотрение в приоритетном порядке согласуется с общей тенденцией в существующем международном праве в области экологии.
The purpose of eco-labelling is to promote the consumption and production of products more friendly to the environment by providing consumers with information on environmental impacts and by stimulating market forces. Цель экомаркировки заключается в стимулировании потребления и производства товаров, которые являются более приемлемыми с точки зрения чистоты экологии, путем снабжения потребителей информацией об экологическом воздействии таких товаров, а также путем поощрения действия рыночных сил.
Some of those agreements, including the Montreal Protocol and CITES, were among the most important and effective environmental agreements which had been adopted by the international community. Некоторые из этих соглашений, включая Монреальский протокол и СИТЕС, относятся к числу наиболее важных и эффективных соглашений по экологии, принятых международным сообществом.
UNDP assisted in the organization of the Mayors Colloquium that brought together mayors from all over the world, including Africa, to discuss urban environmental problems. ПРООН оказала поддержку в организации коллоквиума мэров, в работе которого приняли участие мэры из всех стран мира, в том числе из стран Африки, для обсуждения проблем экологии городов.
How could it be otherwise when we know that the various crises which have stricken Burundi have always posed serious security, environmental, and even social and political problems for our neighbours. Иначе и не могло быть, ибо мы знаем, что многочисленные кризисы, которые пережила Бурунди, всегда создавали серьезные проблемы в области безопасности, экологии и даже в социальной и политической областях для наших соседей.
We listened with great feeling to the anguished statement of the Minister for Foreign Affairs of the Marshall Islands before the plenary meeting of the General Assembly concerning the serious human and environmental consequences of such tests. Мы с большим сочувствием выслушали полное боли выступление министра иностранных дел Маршалловых Островов на пленарном заседании в Генеральной Ассамблее по вопросу о серьезных последствиях таких испытаний для людей и экологии.
It is in this context that Tunisia's President called upon the international community to invest the debt servicing dues of developing countries in population and environmental programmes, in keeping with the objectives of the Programme of Action. В этом контексте президент Туниса обратился к международному сообществу с просьбой выделить деньги на обслуживание долга развивающихся стран, образовавшегося в связи с осуществлением программ в области народонаселения и экологии в соответствии с целями Программы развития.