Publishers Weekly found that "readers will appreciate the bears' struggle to survive, along with Hunter's environmental theme." |
В рецензии издания Publishers Weekly отмечалось, что «читателям будет интересно следить за борьбой медвежат за своё существование и взглядом Эрин Хантер на проблемы экологии». |
These pertain primarily to the ecology of the polar seas; ice-sheet dynamics; the monitoring of weather conditions; the detection of trace matter in ice, air and sea and its environmental effects; and the geological and geophysical mapping of the area around the station. |
Это относится главным образом к экологии полярных морей; динамике ледникового покрова; контролю за погодными условиями; слежению за движением индикаторных веществ во льду, в воздухе и морской воде и их воздействием на окружающую среду; и геологическому и геофизическому картографированию района вокруг станции. |
(a) The establishment of the Bahamas Environment Science and Technology Commission, the hub mechanism/clearing house for coordinating and monitoring environmental and biodiversity activities; |
а) создание на Багамских Островах Комиссии по экологии и природоохранным технологиям и механизма/центра по координации и контролю за осуществлением деятельности в области охраны окружающей среды и сохранения биологического разнообразия; |
WHO works with partners in the developed and developing worlds to promote the integration of remotely sensed environmental and Earth-science data with in situ public health surveillance data for a better understanding of the relationship between potential risk factors and public health outcomes. |
ВОЗ работает с партнерами в развитых и развивающихся странах в целях содействия интеграции данных дистанционного зондирования в области экологии и других наук о Земле с медико-санитарными данными локальных наблюдений в целях лучшего понимания связи между факторами потенциального риска и состоянием здоровья населения. |
A good example of industrial ecology approaches that supported demand management was the Eco Town Programme, aimed at maximizing the economic and environmental opportunities presented by the geographical proximity of industrial and urban areas, through the use of commercial, municipal and industrial waste in industrial applications. |
Хорошим примером подходов к промышленной экологии, способствовавшим регулированию спроса, является программа «Эко-город», которая призвана максимально расширить экономические и экологические возможности, связанные с географической близостью промышленных и городских районов, на основе промышленного использования коммерческих, муниципальных и промышленных отходов. |
To meet security, political, economic, social, environmental and other challenges we simply have to put our efforts, resources, and political determination together to deal with them and move the international development agenda forward. |
Для того чтобы справиться с вызовами в области безопасности, политики, экономики, социальной сферы, экологии и другими вызовами, мы просто обязаны использовать наши усилия, ресурсы и политическую решимость сообща, что позволит преодолеть их и продвинуть вперед международную повестку дня в области развития. |
Affirmed their determination to expand United States-Baltic economic relations, particularly in the energy, transportation, communication, technology, and environmental areas, through building a public-private sector partnership focused on the region; |
подтвердили свою решимость расширять экономические связи между Соединенными Штатами Америки и балтийскими государствами, особенно в области энергетики, транспорта, связи, техники и экологии, путем укрепления нацеленного на этот регион партнерства между государственным и частным сектором; |
As part of that effort, the Gobabeb Training and Research Centre, which had been involved in community-based programmes and environmental research and education, had been transformed into a Southern African Development Community Centre of Excellence for training and research. |
В рамках этих мероприятий Учебно-исследовательский центр в Гобабебе, который привлекался к программам, исследованиям и обучению в области экологии на уровне общин, был преобразован в Учебно-исследовательский центр передовых научно-технических знаний и опыта Сообщества развития Юга Африки. |
EPN reported on the environmental damages created by sand harvesting at the river banks and at the very low prices at which sand is sold by harvesters to brokers, which leaves harvesters in poverty. |
ВСП сообщила об ущербе, наносимом экологии в результате сбора песка на берегах рек, и об очень низких ценах, по которым заготовщики продают песок посредникам, в результате чего они остаются нищими. |
(Describe the benefits to the national and local economy expected from the project, covering the specific impact on: energy and environmental improvements, export promotion, import substitution, job creation, productivity improvements, technology transfer) |
(Представьте описание ожидаемых от проекта выгод для национальной и местной экономики, указав конкретно, какие последствия он будет иметь с точки зрения улучшений в энергетике и экологии, развития экспорта, замены импорта, создания рабочих мест, повышения производительности, передачи технологий) |
Oregon Dept. of Environmental Quality. |
Эдмондсон Т. Практика экологии. |
Jose Alho Vice-President of the Environmental Promotion Institute |
Жозе Алхо Виде-президент Института развития экологии |
Technical Review Report on Lindane. 2004 Decision Document on Lindane. Commission for Environmental Cooperation. |
Мексиканский национальный институт экологии, 2004 год ; технический обзорный доклад по линдану. |
We do, of course, have one major environmental concern at the moment, but it relates to the situation in Russian-occupied Abkhazia, where, unfortunately, the Government of Georgia currently has no ability to intervene to preserve the environment. |
Разумеется, в настоящее время у нас имеется один главный предмет озабоченности в области экологии, но он связан с ситуацией в оккупированной Россией Абхазии, где, к сожалению, у правительства Грузии в настоящее время нет возможности вести работу по защите окружающей среды. |
Level 2: MFPs, local government and/or sectors support and commission public environmental expenditure reviews/climate public institutional and expenditure reviews (PEER/CPIERs) with PEI support. |
Второй уровень: МФП, местные органы государственного управления и/или сектора поддерживают или поручают подготовку отчетов о государственных расходах/ведомственных отчетов о государственных расходах в сфере экологии (ОГР/ВОГРЭ) при поддержке по линии Инициативы по борьбе с нищетой и охране окружающей среды. |
Rudolf Torosyan Chief Environmental Specialist |
Рудольф Торосян Главный специалист по вопросам экологии |
Environmental writer and Biologist. |
Автор печатных трудов по вопросам экологии, биолог. |
Experience shows that farmers both in developed and developing countries are aware of the environmental, occupational and health improvements that organic production can generate, but their main motivation is still improved income in the short-term, rather than concern about the environment in the longer term. |
Опыт показывает, что сельхозпроизводители развитых и развивающихся стран сознают, что органическое производство может способствовать улучшению положения в области экологии, производственной гигиены и здравоохранения, но их главным побудительным мотивом по-прежнему остается |
(a) An environment fund attached to the EAU council of heads of state which would carry out environmental programmes and would be financed by all member States, within the framework of EAU; |
а) фонд по экологии при Совете глав государств ЕАС, реализующий в рамках ЕАС экологические программы и финансируемый всеми государствами-участниками; |
Mr. Huseyngulu Baghirov, Minister of Ecology and Natural Resources, Azerbaijan, observed that the Convention has proven to be a remarkable tool not only for environmental democracy but for democratization in general. |
а) министр экологии и природных ресурсов Азербайджана г-на Хусейнгулу Багиров отметил, что Конвенция оказалась эффективным средством не только для укрепления экологической демократии, но и для демократизации в целом. |
The Bureau also considered a proposal by Interactive Health and Ecology Access Links (IHEAL), an NGO network dedicated to promoting electronic access to environmental and health information, for a side event on electronic information tools. |
Президиум также рассмотрел предложение, представленное организацией "Интерактивные линии доступа к информации по проблемам санитарной экологии" (ИХЕАЛ) сети НПО, работающих в области содействия электронному доступу к информации по проблемам окружающей среды и здравоохранения, в отношении организации параллельного мероприятия по вопросам электронных информационных средств. |
the Ministry's site is regularly updated; an electronic environmental bulletin is published every month; a scientific-promotional magazine called "Environment" is published quarterly; a Guidebook on the Ministry is published every year. |
Для обеспечения транспарентности предоставления экологической информации и обеспечения ее доступности, Министерство экологии и природных ресурсов предприняло ряд действий: постоянно обновляется сайт министерства; ежемесячно издается электронный экологический бюллетень; ежеквартально издается научно-публицистический журнал "Окружающая среда"; ежегодно издается Книга-справочник о Министерстве. |
This movement managed to force the first environmental laws out of the conservative Nixon administration: the National Environmental Act of 1969, the Clean Air Act of 1970, the Clean Water Act of 1972, and the Endangered Species Act of 1973. |
Этому движению удалось инициировать появление первых экологических законов в администрации консерватора Никсона: Национального закона об экологии 1969 года, Закона о чистом воздухе 1970 года, Закона о чистой воде 1972 года и З акона о в ымирающих видах животных 1973 года. |
It may be useful, however, to make it clear that the establishment of this Chamber for Environmental Matters is in no way intended to suggest that cases involving environmental matters should go to that Chamber, or any other Chamber, rather than the full Court. |
Однако полезно указать на то, что учреждение подобной палаты для рассмотрения экологических вопросов никоим образом не предлагает, что все дела, имеющие отношение к экологии, должны передаваться в эту палату или в какую-то другую, а не на рассмотрение Суда полного состава. |
Environmental monitoring and assessment are the responsibility of the Ecological Department of JSC Volga and its Environmental Analysis Centre (EAC). |
Вопросами контроля и оценки негативного влияния промышленной деятельности предприятия на окружающую среду занимается управление по экологии ОАО «Волга» и входящий в его структуру эколого-аналитический центр (ЭАЦ). |