Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологии

Примеры в контексте "Environmental - Экологии"

Примеры: Environmental - Экологии
Of the 266 resolutions of the sixty-third session of the General Assembly, 90 dealt with environmental and sustainable development issues and were therefore of direct relevance to the UNEP programme of work, with climate change and natural disasters high on the agenda. Из 266 резолюций шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи 90 посвящены проблемам экологии и устойчивого развития и, таким образом, непосредственно относятся к программе работы ЮНЕП, при этом особое место в них занимают проблемы изменения климата и стихийных бедствий.
In view of the completion in 2010, for most of the contractors, of the second five-year period of the 15-year contract for exploration, the Commission requested the secretariat to prepare a detailed analysis of the environmental work carried out by the contractors to date. Ввиду того что в 2010 году применительно к большинству контракторов истек второй пятилетний период 15-летнего контракта на разведку, Комиссия просила секретариат подготовить развернутый анализ работы в сфере разведки и экологии, проделанной контракторами до настоящего времени.
Capacity-building and training, particularly of small businesses, will contribute to the improvement of quality control in the repair and refurbishment workshops, and will yield both environmental benefits and benefits to workers' health, without compromising the economic returns. Расширение потенциала, а также профессиональное обучение, прежде всего для малых предприятий, будут способствовать повышению контроля качества в мастерских по ремонту и переоборудованию, что позволит добиться положительных результатов с точки зрения экологии и будет способствовать сохранению здоровья рабочих без ущерба для рентабельности.
Availability of climate change funds for developing countries; multilateral agreements to reduce negative environmental impacts; distribution of contributions to climate change Доступность финансовых средств, выделяемых для борьбы с изменением климата, развивающимся странам; многосторонние соглашения о снижении негативных последствий для экологии; распределение вклада в изменение климата
The latter includes activities such as environmental training for local authorities, enterprisers and decision-makers (Estonia), and a national "CSR network", which informs and helps companies with the implementation of a CSR strategy (the Netherlands). Последнее включает такую деятельность, как курсы экологии для работников местных органов власти, предпринимателей и директивных органов (Эстония), и национальную "сеть КСО", которая предоставляет информацию и помогает компаниям в осуществлении стратегии КСО (Нидерланды).
Participation by workers and their trade unions is crucial to proper management of chemicals, and even though participatory methods have yielded enormous public health and environmental benefits, they have yet to be recognized in most national policies. Для надлежащего обращения с химическими веществами совершенно необходимо участие в этой работе трудящихся и их профсоюзов, но даже несмотря на то, что методы работы, предусматривающие их участие, принесли огромную пользу в области экологии и здравоохранения, они еще не признаны в большинстве национальных стратегий.
In environmental and socio-economic terms, that was one of the most important river basins because it crossed the country from south to north and was one of the main sources of water in the Andean Colombian region. С точки зрения экологии и социально-экономических проблем это один из самых важных бассейнов, поскольку он пересекает страну с юга на север и является одним из основных источников воды в Андском регионе Колумбии.
The Transport, Health and Environment Pan-European Programme addresses key challenges for the region to achieve more sustainable transport patterns and a closer integration of environmental and health concerns into transport policies. Общеевропейская программа в области транспорта, здравоохранения и охраны окружающей среды направлена на решение главных проблем региона, связанных с созданием более рациональных транспортных систем и более полным учетом интересов экологии и здравоохранения в ходе дальнейшего развития транспорта.
The Summit should encourage access to information on the various aspects of sustainable development, public participation in the decision-making processes and access to justice in the environmental field in order to give fresh impetus to the participatory approach which should characterize discussions on sustainable development. Встреча на высшем уровне должна содействовать обеспечению доступа к информации по различным аспектам устойчивого развития, участия населения в процессе принятия решений и доступа к правосудию в вопросах экологии в целях придания демократического характера обсуждению, посвященному устойчивому развитию.
The learning process could also go beyond schooling and tertiary education and target the building of capacities in Government ministries and agencies as well as enterprises, through the productive sectors, including with respect to the development of public-private partnerships in the environmental field. Учебный процесс мог бы также не ограничиваться только школьным или высшим образованием, а иметь своей целью создание потенциала в правительственных министерствах и организациях, а также на предприятиях, через производственные сектора, включая создание государственно-частных партнерств в области экологии.
In response to a request for further information on cities and climate change, the representative of the secretariat agreed that in the environmental area the focus tended to be on mitigation efforts, when the primary challenge was posed by the need for adaptation. В ответ на просьбу о представлении дополнительной информации о городах и изменении климата представитель секретариата согласился с тем, что в сфере экологии упор, как правило, делается на усилиях по смягчению воздействия, тогда как главную проблему порождает необходимость в адаптации.
Although a precise definition has yet to be formulated, the concept of a green economy can be perceived as a lens focused primarily on the intersection between environment and economy and on seizing opportunities to advance economic and environmental goals simultaneously. Хотя точное определение еще предстоит сформулировать, концепцию зеленой экономики можно воспринимать прежде всего как перекрестье путей экологии и экономики и как объектив, сфокусированный на реализации возможностей для одновременного достижения экономических и экологических целей.
The Cabinet of Ministers should establish an institutional structure for inter-ministerial cooperation and coordination on environmental monitoring and information with the Ministry of Ecology and Natural Resources having the leading role. а) Кабинету министров следует создать институциональную структуру для межведомственного сотрудничества и координации по вопросам мониторинга окружающей среды и экологической информации, в которой ведущая роль должна принадлежать Министерству экологии и природных ресурсов.
(c) The worsening environmental and security situation in areas close to the border, which seriously endangered civilians, displaced persons and refugees; с) ухудшение состояния экологии и условий безопасности в приграничных районах, что подвергает серьезной опасности гражданское население, перемещенных лиц и беженцев;
This background indicates the need for strengthening the environmental institutions in the countries of Latin America and the Caribbean, and calls for closer cooperation and coordination among the Ministries of Environment and Finances, development banks and international financial institutions. Все вышесказанное свидетельствует о необходимости укрепления учреждений, занимающихся экологическими проблемами, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, а также о необходимости более тесного сотрудничества и координации между министерствами экологии и финансов, банками развития и международными финансовыми учреждениями.
GON has included the subject of sanitation into secondary school courses and is introducing environmental education at the primary level. ПН включило курс санитарно-гигиенического просвещения в учебную программу средней школы, а курс экологии - в учебную программу начальной школы.
As regards the hard copies, owing to both cost and environmental considerations, the intention is to distribute a limited number of hard copies to all Parties and other interested individuals will be invited to download and print the web version as they wish. Что касается печатных копий, то по соображениям затрат и экологии мы намереваемся распространить среди всех Сторон ограниченное число печатных экземпляров, и всем другим заинтересованным лицам будет предложено, по желанию, загрузить и отпечатать Интернет-версию.
Such an attitude will only set off an arms race, including a nuclear arms race, which would lead to a waste of resources, thereby adversely affecting development and environmental standards. Такая позиция лишь подстегнет гонку вооружений, включая гонку ядерных вооружений, а это приведет к разбазариванию ресурсов, что негативно скажется на стандартах в области развития и экологии.
The International Road Transport Union (IRU) has stressed that the road transport industry is in favour of ITS applications, as long as they provide significant safety, environmental and economic benefits. Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ) подчеркнул, что сектор автомобильного транспорта выступает за технологии ИТС, поскольку они обеспечивают большие преимущества в плане безопасности, экологии и экономики.
He noted the importance of forest from economic aspects (20 per cent of exports from forests) to social (private forest owners own 60 per cent of forests) and environmental (73 per cent of land is forested). Выступающий отметил важность лесов как с экономической точки зрения (20 процентов экспорта - это продукция лесного хозяйства), так и в социальном аспекте (в частной собственности находится более 60 процентов лесов) и в плане экологии (73 процента территории страны покрыто лесом).
We have the right to drive whenever, wherever, and whatever we want, but we need to understand the effects of the carbon footprint and realize the environmental damage cars are causing to our planet. У нас есть право ездить когда угодно, куда угодно, и на чём угодно, но мы должны понять воздействие углеродного следа и осознать ущерб, который причиняют экологии наши машины.
Calls upon Member States to enable young people to obtain a comprehensive education, including in such subjects as human rights, environmental questions and cross-cultural issues, with a view to fostering mutual understanding and tolerance; призывает государства-члены предоставлять молодежи возможность получить всестороннее образование, в том числе по таким предметам, как права человека, вопросы экологии и культурное наследие, с целью содействовать взаимопониманию и терпимости;
It has strengthened environmental institutions and set up Sustainable Development Councils under the National System of Urban and Rural Development Councils, from the national to the municipal level, and soon at the local level as well. Мы укрепили учреждения, занимающиеся вопросами экологии, и создали в рамках Национальной системы советов по развитию городов и сельских районов советы по устойчивому развитию, действующие на всех уровнях, от национального до городского, а в перспективе - и на местном уровне.
A variety of different professions is involved, including engineers and managers, planners, regulators, environmental and safety specialists, and monitoring and auditing staff. Речь идет о широком круге специалистов разного профиля, включая инженеров и управленческих работников, специалистов по планированию, сотрудников регулирующих органов, специалистов по вопросам экологии и безопасности, а также персонал, отвечающий за проведение мониторинга и подготовку экспертных оценок.
Her delegation called on the United Nations to commission an independent study assessing the environmental, ecological, health and other related impacts of the 30-year period of nuclear testing in the Pacific and the wider impacts on the region. Ее делегация призывает Организацию Объединенных Наций организовать проведение независимого исследования для оценки последствий проводившихся на протяжении 30 лет ядерных испытаний в Тихоокеанском регионе для окружающей среды, экологии и здоровья населения и других связанных с ними последствий, а также более широких последствий для региона.