While the Sudan had demonstrated its commitment to action, it had received little support from donor States for the implementation of its environmental programmes. |
Хотя Судан продемонстрировал свою готовность осуществлять практические меры, он получил незначительную поддержку от государств-доноров для осуществления своих программ в области экологии. |
In the area of environment and industry, CIDA is assisting the Czech Environment Fund in the establishment of a financial arm to foster profitable environmental projects. |
В области экологии и промышленности КАМР оказывает содействие Чешскому фонду охраны окружающей среды в создании финансового механизма, который стимулировал бы осуществление выгодных экологических проектов. |
Such claims have indeed led to calls by environmental groups and others for measures to "level the playing field". |
Исходя из этого тезиса, группы сторонников чистоты экологии и иные слои общества уже выдвигают требования о принятии мер для "выравнивания игрового поля". |
At the Barbados Conference the international community, through the adoption of the Programme of Action, recognized that the small island developing States face peculiar environmental and developmental problems. |
На Барбадосской конференции международное сообщество признало, приняв Программу действий, что малые островные развивающиеся государства сталкиваются со специфическими проблемами в области экологии и развития. |
Pollution charges also allow the State to build up a fund from which it can support environmental research and development as well as undertake publicly funded clean-up efforts. |
Сборы за загрязнение также дают возможность государству создать фонд, с помощью которого оно сможет оказывать поддержку научным исследованиям и разработкам в области экологии, а также проводить за счет государственных средств очистные работы. |
The negative environmental effects of the use of coal far exceed those of the use of oil. |
Негативные последствия использования угля для экологии значительно превышают последствия от использования нефти. |
Corruption threatened good governance not only because it spread the social corrosion of crime, but also, because it exacted devastating economic, environmental and political consequences. |
Коррупция подрывает надлежащее управление государственными делами, причем не только в результате распространения такого социального зла, как преступления, но и из-за своих разрушительных последствий для экономики, экологии и политики. |
Developing countries are faced with a wide range of development and environmental problems perceived as being more immediate than the global or regional atmospheric issues that are projected to affect future generations. |
Развивающиеся страны сталкиваются с широким кругом проблем в области развития и экологии, воспринимающимися как более насущные по сравнению с глобальными или региональными вопросами защиты атмосферы, которые предположительно затронут будущие поколения. |
Therefore, we forged a balance between developmental and environmental imperatives and created a framework for assistance by the international community to complement and support the efforts of developing countries. |
Поэтому мы установили равновесие между императивами в области развития и экологии и создали основу для помощи, оказываемой международным сообществом с целью дополнения и поддержки усилий развивающихся стран. |
Weak coordination resulted from the fact that environmental matters and, in particular, the power to regulate hazardous waste, fell within the jurisdiction of several governmental departments. |
Слабая координация обусловлена тем, что вопросы экологии и, в частности, регламентация деятельности, касающейся опасных отходов, находятся в юрисдикции различных государственных ведомств. |
Three instruments were mentioned for conducting energy policy from an environmental perspective: limits on emissions, regulations (regarding fuel use) and taxation. |
Отмечались три элемента проведения энергетической политики с точки зрения экологии: ограничение выбросов, нормативное регулирование (в отношении использования топлива) и налогообложение. |
In our overall vision of poverty alleviation and reduction, environmental concerns feature as the anchor of our social and economic development and of the future of our nation. |
В нашем общем видении облегчения и уменьшения проблем нищеты вопросы экологии являются якорем нашего социального и экономического развития и будущего нашего государства. |
The capabilities for dealing with environmental problems, including air quality in large and industrial towns, waste disposal and the supply of safe drinking water, have weakened. |
Произошло ослабление потенциалов по управлению проблемами экологии, в частности качества воздуха в крупных и промышленных городах, удаления отходов, обеспечения безопасной питьевой водой. |
The message of Rio 1992 remains valid: to regard environmental and development issues as two sides of the same coin and, finally, to act accordingly. |
Послание Рио-де-Жанейро-1992 остается актуальным: рассматривать вопросы экологии и развития как две стороны одной медали и, наконец, действовать соответствующим образом. |
The United Nations is expected to provide development assistance, environmental assistance and emergency assistance. |
От Организации Объединенных Наций ждут помощи в области развития, в области экологии, а также чрезвычайной помощи. |
The new vision led to an increase in the number of places available for degrees in environmental studies at the university level. |
Благодаря новой концепции увеличилось число высших учебных заведений, где можно получить ученую степень в области экологии. |
In its first year of operation, the GLOBE Program has over 30 partner countries involving thousands of students world wide in environmental science and education. |
В течение первого года функционирования Программы ГЛОБ в ее осуществлении принимали участие более 30 стран-партнеров, включая тысячи студентов во всем мире, занимающихся вопросами экологии и экологического просвещения. |
In addition, environmental firms tend to strongly emphasize the technology aspects of their businesses and at times neglect the importance of good management. |
К тому же фирмы, действующие в сфере экологии, как правило, уделяют большое внимание технологическим аспектам своей деятельности и иногда игнорируют такой аспект, как важность правильного управления. |
Major environmental challenges would be considered as well as new approaches to revitalizing small and medium-sized enterprises as part of international production systems. |
Будут рассмотрены основные задачи в области экологии, а также новые подходы к возрождению малых и средних предприятий в рамках международных систем производства. |
The ongoing reforms in the gas industry in transition countries are of paramount importance in achieving a sustainable energy and economic development, in a more environmental conscious world. |
В условиях современного мира, когда проблемам экологии уделяется значительное внимание, реформы, проводимые в газовой промышленности в странах, находящихся на переходном этапе, имеют исключительно важное значение для обеспечения устойчивого развития энергетики и экономики. |
The Energy Conservation Initiative has put special emphasis on the interaction of market conditions and development and dissemination of new technologies with environmental, economic and energy efficiency benefits. |
Инициатива в области энергосбережения делает особый акцент на взаимодействии рыночных условий и развития и распространения новых технологий с выгодами в сфере экологии, экономики и энергоэффективности. |
My Government is currently in the process of drafting a piece of integrated, consolidated environmental and resource-management legislation known as the Sustainable Development Bill. |
В настоящее время мое правительство разрабатывает интегрированное, комплексное законодательство в области экологии и управления ресурсами, известное как закон об устойчивом развитии. |
Examples were given by the participant representing SUPARCO, Pakistan, in his presentation on the role of space technology in creating environmental awareness. |
В своем докладе по теме "Роль космической техники в обеспечении осведомленности в области экологии" представитель СУПАРКО, Пакистан, привел соответствующие примеры. |
(c) Insisting that transnational corporations transfer appropriate technologies, technical skills, training and environmental education to their host countries; |
с) содействие передаче транснациональными корпорациями надлежащих технологий, технических навыков, методов подготовки специалистов и просвещения в области экологии принимающим их странам; |
Improving the efficiency of the transport system is important not only for the economic and social benefits it provides but also for environmental reasons. |
Повышение эффективности транспортной системы имеет важное значение не только с точки зрения обеспечиваемых ею экономических и социальных выгод, но и с точки зрения экологии. |