Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологии

Примеры в контексте "Environmental - Экологии"

Примеры: Environmental - Экологии
The strengthening of regional health and environmental ministerial processes affords an opportunity to stimulate the engagement of the health sector with chemicals issues. Благодаря укреплению региональных процессов в области здравоохранения и экологии, проходящих на уровне министров, появляется возможность стимулировать вовлечение сектора здравоохранения в вопросы, связанные с химическими веществами.
Six international organizations are making use of UNEP environmental guidance, for example: Шесть международных организаций применяют руководящие принципы ЮНЕП в области экологии.
Attention to the design of a mobile phone for environmental considerations must begin with recognition of the dramatic evolution of the product over the last three decades. Рассмотрение конструкции мобильного телефона с точки зрения экологии должно начинаться с признания стремительной эволюции изделия за последние три десятилетия.
Furthermore, it is clear that such design changes will continue towards additional environmental objectives and benefits, with consumers, Governments and environmentally conscious manufacturers alike driving the process. Более того, очевидно, что такие изменения в конструкции будут происходить и далее, обеспечивая достижение дополнительных целей в области охраны окружающей среды и положительных результатов для нее, причем этот процесс будет в одинаковой степени определяться потребителями, правительствами и сознательно относящимися к экологии изготовителями.
Representatives said that the Environment Assembly would catalyse action to address environmental challenges, enhancing coherence on the environment across the United Nations system and beyond. Представители заявили, что Ассамблея по окружающей среде активизирует усилия по решению природоохранных задач и проблем, повышая согласованность мер в области экологии по всей системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Its research covers various sectors in the environmental sciences, with particular reference to the problems of the environment, technology and development. Исследования проводятся в целом ряде областей наук об окружающей среде, с особым акцентом на проблемы в сферах экологии, технологии и развития.
At the global level, we have not achieved our objectives, but at the national level we have seen a positive shift towards environmental responsibility, with a third of our client countries implementing national environmental strategies. Мы не достигли поставленных целей на глобальном уровне, а вот на национальном уровне заметен позитивный сдвиг в сторону осознания ответственности за состояние окружающей среды, выражающийся в том, что в одной трети стран, являющихся клиентами нашего Банка, приняты национальные стратегии в области экологии.
In the second and the third tracks, forests or their functions are subject to another trade or environmental issue or they are considered as solutions to environmental problems, such as desertification or global warming. Во втором и третьем направлениях леса и их функции подчинены решению какой-то другой проблемы либо в области торговли, либо в сфере экологии или же рассматриваются в качестве объекта, с помощью которого можно добиться решения таких экологических проблем, как опустынивание или глобальное потепление.
Through mainstreaming of environmental concerns into the Bank's operations, a full range of projects had achieved the objectives of the global environmental conventions, whether they were specifically tied to a convention or more broadly applicable to the environment as a whole. В результате включения вопросов экологии в основные направления деятельности Банка целому ряду проектов удалось достичь целей глобальных конвенций в области защиты окружающей среды, будь они непосредственно связаны с конкретной конвенцией или касаются более широкой сферы охраны окружающей среды в целом.
To continue work to produce an environmental component to socio-economic statistics, with the aim of responding to needs relating to indicators for integration of environmental and sustainability concerns into other policies Продолжение работы по подготовке экологического компонента социально-экономической статистики с целью разработки показателей, необходимых для учета проблем экологии и устойчивости в политике в других областях.
The European inter-agency Environment and Security Initiative helps European countries to identify and address situations where environmental problems may aggravate inter-State or intra-State tensions, or where environmental cooperation can help to build bridges between parties to conflicts and tensions. Европейская межучрежденческая инициатива по вопросам экологии и безопасности позволяет европейским странам идентифицировать и решать ситуации, когда экологические проблемы могут привести к обострению межгосударственных или внутригосударственных проблем или когда экологическое сотрудничество может позволить навести мосты между сторонами в конфликте и сгладить напряженность.
For example, the interest in the environmental situation and problems of urban areas has increased and the concept of urban ecology has been introduced, expressing an integrated and interdisciplinary approach to environmental problems in urban settlements. Так, в связи с ростом интереса к состоянию окружающей среды и проблемам городских зон была разработана концепция городской экологии, что отражает комплексный и междисциплинарный подход к решению экологических проблем в городах.
However, despite their economic significance and growth prospects, cities were facing a growing number of complex challenges, reduced economic performance, environmental degradation, migration, lack of social cohesion and increased unemployment, high environmental impacts and the effects of climate change. При этом, несмотря на свою экономическую роль и перспективы роста, города сталкиваются с растущим количеством комплексных проблем, спадом экономической деятельности, ухудшением экологии, проблемой миграции, недостаточной социальной сплоченности и ростом безработицы, высокой степенью воздействия на состояние окружающей среды и последствиями изменения климата.
The 10 new EU Member States are modernizing their productive capital stock and adapting to EU environmental, health and safety standards, which creates a big market for environmental technologies. Десять новых стран членов Европейского союза модернизируют свои основные производственные фонды и адаптируются к нормам Европейского союза в области экологии, здравоохранения и безопасности, что создает обширный рынок для экологических технологий.
It had been incorporated into the country's legislation in 1978 and, since then, environmental legislation had been enacted which had created an institutional and legal framework for the coordination of all environmental activities at the national level. Эта концепция отражена в ее законодательстве с 1978 года, и тех пор были приняты законы в области экологии, которые образовали институциональную и правовую основу координации всей деятельности на национальном уровне.
As part of the corporate policy of the Port of Valencia, the port had taken a more proactive position when dealing with environmental and safety issues. В рамках корпоративной политики порта Валенсии порт занял более проактивную позицию в решении вопросов экологии и безопасности.
The policy ensures a consistent approach to the maintenance of the built environment to safeguard health, safety, environmental standards, convenience and comfort of users. Эта программа обеспечивает применение последовательного подхода к эксплуатации построенных зданий, с тем чтобы гарантировать стандарты в области здравоохранения, безопасности и экологии, а также удобство и комфорт для пользователей.
Lastly, Principle 19 requires States to notify and provide relevant information to other potentially affected States regarding activities that may have a significant adverse transboundary environmental effect. В заключение Принцип 19 предписывает государствам предоставлять соответствующую информацию потенциально затрагиваемым государствам и предупреждать их о деятельности, которая может иметь серьезные неблагоприятные трансграничные последствия для экологии.
This was said to be an impossible problem to solve because it's a global environmental challenge requiring cooperation from every nation in the world. Говорили, что это неразрешимая проблема, потому что это вызов всей экологии, требующий совместных действий каждой страны в мире.
A diverse group, the Institute's Board is made up of academic, business, environmental and scientific leaders from nine nations. Состав Совета директоров отличается большим многообразием: в него входят ведущие представители сфер образования, бизнеса, экологии и науки из девяти стран.
The identification of suitable repository sites is of paramount importance, since the specific safety, environmental and political aspects associated with the proposed sites will effectively determine the fate of such an international project. Первостепенную важность имеет нахождение подходящих площадок для хранилища, поскольку судьбу такого международного проекта будут эффективно определять конкретные аспекты безопасности, экологии и политики, связанные с предлагаемыми площадками.
In some countries, Environment Ministries are responsible for collecting and handling selected environmental statistics and for the transmission of aggregate data to the statistical agencies. В ряде стран ответственность за сбор и обработку некоторых статистических данных по экологии, а также за передачу сводных данных статистическим управлениям возложена на министерство, занимающееся вопросами охраны окружающей среды.
Concerns have also been raised about the working and environmental conditions at many of the world's ship scrapping facilities, generally located in developing countries. Высказывалась озабоченность и по поводу условий труда и экологии на многих судоразделочных верфях в мире, которые обычно расположены в развивающихся странах.
On an environmental note, he observed that urbanization was placing pressure not only on the local, but also on the global environments. Касаясь вопроса экологии, он отметил, что урбанизация оказывает воздействие на окружающую среду не только в контексте местных условий, но и в глобальном масштабе.
The short duration of an operating lease also protects against aircraft obsolescence, an important consideration in many countries due to changing noise and environmental laws. Короткий срок операционного лизинга также защищает самолёты от износа, а это важный фактор во многих странах из-за часто меняющихся законов относительно шума и экологии.