Chumbawamba gave the money to the anti-corporate activist groups Indymedia and CorpWatch who used the money to launch an information and environmental campaign against GM. |
Chumbawamba раздали деньги антикорпоративным группам активистов Indymedia и CorpWatch, которые использовали полученные средства для того, чтобы начать информационную кампанию против GM, связанную, в основном, с вопросами экологии. |
UNDAF stated that the Gambia faced environmental challenges such as land degradation, loss of forest cover, coastal erosion, waste management and climate change. |
РПООНПР заявил, что Гамбия сталкивается с серьезными проблемами в области экологии, будь то деградация земель, утрата лесного покрова, эрозия прибрежной зоны, нерациональное использование отходов, изменение климата. |
(e) Advancing secondary and tertiary environmental education for mountain communities; |
ё) Развитие среднего и высшего образования в области экологии для горных общин. |
Did I mention he's an environmental lawyer? |
Я говорила, что он юрист по проблемам экологии? |
Someone compliments me, like Nick Hurley, environmental lawyer with whom I have a date tonight, thank you very much. |
Кто-то делает мне комплименты, как Ник Харли, юрист по проблемам экологии - у меня с ним сегодня свидание, спасибо тебе большое. |
Geared towards education for sustainable development, the topics and materials from environmental and nature conservation offer excellent starting points for the development of technical and scientific problem-solving skills. |
Будучи направленными на образование в интересах устойчивого развития, темы и материалы по вопросам экологии и охраны природы служат прекрасным отправным пунктом для приобретения технических и научных навыков решения проблем. |
Practically, in almost all higher education institutions an ecology course is taught, taking into account the relevant specialization, including environmental law. |
Практически во всех высших учебных заведениях введено преподавание курса экологии с учетом соответствующей специализации, включая право в области окружающей среды. |
In particular, they contain exhaustive information about relations with the public and the environmental and nature conservation laws and regulations in force (). |
В том числе здесь можно найти исчерпывающие данные о связях с общественностью и действующие законодательные и нормативные акты в сфере экологии и охраны природы (). |
There has to date been no known instance of a petition by citizens to the law-enforcement authorities on environmental matters. |
На сегодняшний день не известно ни одного факта обращения граждан в органы правопорядка по вопросам в области экологии. |
Later three panel discussions were held, they were devoted to sewage treatment problems, ecology of ports and economic motivation of enterprises towards environmental activities as well. |
Позднее состоялись три панельные дискуссии, которые были посвящены проблемам очистки сточных вод, экологии портов, а также экономической мотивации предприятий к природоохранной деятельности. |
We need a new paradigm that enables us to decouple GDP growth from CO2 emissions, thereby ensuring further poverty reduction without causing greater environmental damage. |
Нам нужна новая парадигма, которая позволит снизить зависимость роста ВВП от выбросов CO2, тем самым обеспечивая дальнейшее сокращение бедности без нанесения большего вреда экологии. |
It was particularly interested in local industrial development programmes, regional and cross-border projects, energy-related projects, environmental projects and quality assurance. |
Венгрия особо заинтересована в осуществлении программ развития местной промыш-ленности, региональных и трансграничных проектов, а также проектов в области энергетики, экологии и обеспечения качества. |
Investigation of the natural resources of the earth for the various branches of the national economy, the solution of environmental problems and international cooperation |
Исследование природных ресур-сов Земли в интересах различ-ных отраслей народного хозяй-ства, решение задач экологии, международное сотрудничество |
Significant progress has been made during the first few years in integrating environmental science in major fields of science like agriculture and health, etc. |
В первые несколько лет был достигнут существенный прогресс в объединении экологии с такими другими важными областями науки, как сельское хозяйство и здравоохранение и т.д. |
For some of the environmental aspects, considerably more work needs to be done to make the data available. |
По ряду аспектов экологии предстоит проделать еще большую работу для того, чтобы обеспечить доступ к накопленным данным. |
Session two: International environmental agreements (IEAs) and trade policy |
Второе заседание: международные соглашения по экологии (МСЭ) и торговая политика |
It was pointed out by several countries that, of the approximately 180 international environmental agreements, about 10 per cent contained trade-related measures. |
Некоторые страны подчеркнули, что из около 180 международных соглашений по экологии приблизительно в 10 процентах случаев предусматривается принятие мер, касающихся торговли. |
Finally, in the area of food trade, non-tariff barriers are becoming increasingly important, reflecting rising health and environmental concerns in developed country markets. |
В-третьих, в сфере торговли продовольственными товарами все более важное значение приобретают нетарифные барьеры, что отражает рост озабоченности вопросами здравоохранения и экологии на рынках развитых стран. |
(e) Develop undergraduate and graduate university programmes on environmental science, engineering and planning; |
е) разработать для студентов старших курсов университетов программы в области экологии, конструкторских разработок и планирования; |
Substantive measures should be adopted to address the needs of all countries and enhance the positive interaction between trade and environmental measures in order to promote sustainable development. |
Необходимо принять конструктивные меры, отвечающие потребностям всех стран и способные обеспечить развитие позитивного взаимодействия между сферами торговли и экологии в целях поощрения устойчивого развития. |
Tourism, like all forms of development in the coastal zone, needs to be carefully integrated within the existing cultural and environmental constraints and opportunities present within small island developing States. |
Необходимо, чтобы деятельность в секторе туризма, как и все формы деятельности в области развития в прибрежных зонах, тщательно планировались с учетом ограничений, связанных с особенностями культуры и экологии, и осуществлялась в пределах возможностей малых островных развивающихся государств. |
Radioactive waste dumping practices could not be regulated by arms control measures and were more appropriately dealt with in forums where environmental and public safety issues were addressed. |
Практика сброса радиоактивных отходов не может регулироваться мерами по контролю над вооружениями, и вопрос о ней более уместно рассматривать на тех форумах, которые связаны с проблемами экологии и безопасности населения. |
By contrast, their greatest failures have come from funding grandiose projects that benefit the current elite, but do not properly balance environmental, social, and development priorities. |
С другой стороны, их самые большие неудачи были в сфере финансирования для грандиозных проектов, которые приносят пользу нынешней элите, но не балансируют приоритеты в области экологии, развития и социального прогресса должным образом. |
These two projects will emphasize the fragile ecology of island countries and the importance of integrating environmental considerations in the economic decision-making process. |
Особое внимание в рамках этих двух проектов уделяется проблемам неустойчивости экологии островных стран и важности учета экологических соображений в процессе выработки экономических решений. |
Domestic and international environmental policies are of paramount importance for all aspects of sustainable development; |
Адекватная национальная и международная политика в области экологии имеет чрезвычайно важное значение для всех аспектов устойчивого развития; |