Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологии

Примеры в контексте "Environmental - Экологии"

Примеры: Environmental - Экологии
The Association also highlighted environmental and health issues, in particular as a result of past nuclear testing and in connection with climate change, and stressed the importance of a human rights-based approach to adaptation. Ассоциация также подчеркнула проблемы экологии и здравоохранения, в частности вызванные прошлыми ядерными испытаниями и связанными с изменением климата, и акцентировала внимание на важности использования правозащитного подхода к адаптации.
Accordingly, this approach underlines that societal objectives must be treated in an integrated manner and that the integration of economic, environmental and social justice issues is done with a view to the concept of sustainable development. Таким образом, при таком подходе подчеркивается, что цели общества необходимо рассматривать комплексно и что интеграция вопросов экономики, экологии и социальной справедливости должна осуществляться с учетом концепции устойчивого развития.
(a) Inform one another of environmental problems and conduct joint exercises and training in that field; а) информируют друг друга о проблемах экологии, проводят взаимные учения и тренировки в этой области;
The space is being improved to comply with safety, fire, environmental and building codes, and to adapt it to the needs of UN-Women. В настоящее время идет модернизация этих помещений в соответствии с требованиями безопасности, пожарной охраны, экологии, а также нормами, касающимися зданий, и в соответствии с потребностями «ООН-женщины».
On the environmental front, the high demand for corn in biofuel production and the economic benefits of growing it have forced production to be continuous year round without alternating the crops. Что касается экологии, высокий спрос на кукурузу со стороны производства биотоплива и экономические выгоды ее выращивания заставляют производить кукурузу круглый год без севооборота.
As the largest archipelago in the world, with rich and unique biodiversity, Indonesia was extremely vulnerable to the illegal trafficking of hazardous substances and wastes and therefore had a particular interest in environmental matters. Будучи самым крупным архипелагом в мире, богатым уникальным биоразнообразием, Индонезия находится в исключительно уязвимом положении в условиях незаконного оборота опасных веществ и отходов и в этой связи проявляет особый интерес к вопросам экологии.
The third session was chaired by my Deputy Secretary-General in consideration of the fact that disaster risk reduction is at the centre of the development, environmental and humanitarian work of the United Nations and its partners. Учитывая тот факт, что уменьшение опасности бедствий находится в центре работы Организации Объединенных Наций и ее партнеров в области развития, экологии и гуманитарной помощи, функции Председателя третьей сессии выполнял заместитель Генерального секретаря.
Decisions on the focus of scientific research have also taken into account the most important regional problems associated with environmental, hygienic, demographic and other factors influencing the formation and spread of diseases at the regional level. При определении направлений научных исследований учитывали также и важнейшие региональные проблемы экологии, социально-гигиенические, медико-демографические и другие факторы, влияющие на формирование и распространение болезней в регионах.
Recent trade developments relating to the trade in mercury and mercury compounds reflected increasing environmental awareness, a trend that would have an impact on the regional mining industry. Произошедшие недавно изменения в торговле ртутью и ртутными соединениями явились отражением улучшения понимания вопросов экологии, и эта тенденция окажет воздействие на региональную индустрию добычи полезных ископаемых.
In some cases, legacy costs of abandoned mines and other health and environmental liabilities and costs of mining are shifted to host governments. В некоторых случаях унаследованная стоимость заброшенных шахт и другой вред для здоровья и экологии, а также стоимость добычи полезных ископаемых ложатся бременем на правительство принимающей страны.
His delegation called for a campaign to increase awareness of environmental challenges, particularly in developing countries, with emphasis on the responsibility of all for sustainable development. Делегация Нигерии призывает провести кампанию по повышению информированности о проблемах экологии, в частности в развивающихся странах, уделяя особое внимание общей ответственности за обеспечение устойчивого развития.
Latin American nations are beginning to assume a global leadership role on economic, environmental, security and development issues. In my inaugural speech on 7 August, I said that, given the significant progress achieved by my country, the time for Colombia had come. Латиноамериканские страны на глобальном уровне начинают играть ведущую роль в вопросах экономики, экологии, безопасности и развития. 7 августа в моей речи при вступлении в должность президента я сказал, что, учитывая достигнутый нашей страной прогресс, время Колумбии пришло.
The international community meets today in challenging times, faced with a whole range of thorny issues, from ongoing political instability to security challenges, financial crises, economic and environmental problems, the nuclear question and non-proliferation. Международное сообщество собралось здесь в трудное время, когда перед ним стоит целый ряд разнообразных острых проблем, таких как сохраняющиеся политическая нестабильность и вызовы в области безопасности, финансовые кризисы, проблемы в сферах экономики и экологии, ядерная проблема и нераспространение ядерного оружия.
FAO is currently working together with its member countries in three world regions to develop good practice for mainstreaming food security and environmental concerns into bioenergy projects, policies and regulations, where appropriate. В настоящее время ФАО сотрудничает с рядом стран в трех регионах мира с целью разработки надлежащей практики интеграции соображений продовольственной безопасности и экологии в биоэнергетические проекты, политику и нормативную базу там, где это целесообразно.
Climate change is not just an environmental issue; it is an issue firmly placed in the context of sustainable development and it requires the urgent attention of the international community. Изменение климата - это проблема не только экологии; она закрепилась и в контексте устойчивого развития и требует от международного сообщества незамедлительных мер.
We also acknowledged that strong political will was needed for Member States to achieve the Millennium Development Goals, reach consensus in the ongoing environmental negotiations and further promote sustainable development. Мы также признали необходимость мобилизации политической воли государств-членов к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, укрепления консенсуса на проходящих переговорах по вопросам экологии и дальнейшего устойчивого развития.
A global survey (Asahi, 2009) of more than 750 environmental experts around the world disclosed "extreme concern" for human survival prospects. Глобальное обследование (Асахи, 2009 год) более чем 750 экспертов в области экологии показало «крайнюю обеспокоенность» по поводу перспектив выживания человечества.
However, it was becoming increasingly clear that, as a matter of urgency, priority should be assigned to environmental concerns, with special attention to the challenges facing small island developing States and to the consequences of desertification and land degradation. Однако становится все более очевидным, что необходимо в срочном порядке отдать приоритет вопросам экологии, уделив особое внимание проблемам, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства, а также последствиям опустынивания и деградации земель.
(c) Increased number of the Millennium Ecosystem Assessment policy recommendations being adopted by policymakers at the national level in their environmental and development policy-making processes с) Увеличение числа политических рекомендаций по ОЭ, которые принимаются политическими руководителями на национальном уровне при разработке их политики в области экологии и развития
Resources for the Future (RFF) is a non-profit and non-partisan organization that conducts independent research - rooted primarily in economics and other social sciences - on environmental, energy, and natural resource issues. Организация «Ресурсы для будущего» (РДБ) является некоммерческой и независимой организацией, которая проводит независимые исследования - главным образом в области экономики и других общественных наук - по вопросам, касающимся экологии, источников энергии и природных ресурсов.
Through its involvement in a reforestation project in Hungary, it will provide environmental benefits to the host country, assist in the recovery of an environmentally degraded tract of land and provide local jobs. Благодаря участию в проекте по восстановлению лесных массивов в Венгрии, Святой Престол принесет пользу экологии принимающей стране, окажет ей помощь в восстановлении земель, пострадавших от экологической деградации, и создаст рабочие места на местном уровне.
We are confident that we can significantly modify the energy and environmental patterns of the entire country and reduce San Marino's CO2 emissions as well as its dependency on energy imports. Мы уверены в том, что можем значительно видоизменить подходы к снабжению электроэнергией и ее потреблению и экологии всей страны и сократить выбросы углекислого газа в Сан-Марино, а также уменьшить ее зависимость от импорта энергии.
In addition to those crises, we also face even more challenging health and environmental problems that have the potential to worsen people's living conditions by undermining efforts to achieve social development. В дополнение к этим кризисам мы сталкиваемся с еще более серьезными проблемами в области здравоохранения и экологии, которые способны ухудшить условия жизни людей и подорвать усилия, направленные на социальное развитие.
Global and regional frameworks play a decisive role in creating peace and stability, promoting economic development, investment and trade, and dealing with migration, environmental problems, climate change and health challenges. Глобальные и региональные механизмы играют решающую роль в обеспечении мира и стабильности, содействии экономическому развитию, инвестициям и торговле и в решении проблем миграции, экологии, изменения климата и здравоохранения.
The 2001 EU White Paper on transport pointed out that the existing transport price structure generally fails to reflect all the costs of infrastructure, congestion, environmental damage and accidents. В Белой книге ЕС по транспорту 2001 года подчеркивается, что существующая структура транспортных цен в целом не отражает всех затрат на инфраструктуру, перегруженность, ущерб экологии и дорожно-транспортные происшествия.