Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологии

Примеры в контексте "Environmental - Экологии"

Примеры: Environmental - Экологии
Moreover, the views of other agencies and institutions could also help to enrich the ongoing discussions on international environmental governance and to contribute to the final outcome of the process. Помимо этого мнения других организаций и учреждений могут также обогатить дискуссию по вопросу международного управления в области экологии и внести свой вклад в конечный результат данного процесса.
Croatia still feels that there is a need for action, specifically to identify emission limits, to set up non-compliance legislation, and to develop environmental awareness among the public. Хорватия по-прежнему считает, что ощущается потребность, в частности для определения предельных значений выбросов, в принятии законодательства, применимого в случае несоблюдения, и в расширении просветительской работы по проблемам экологии среди населения.
One of the more extensive examples involves the agricultural, forestry and ecological and environmental laws of Mexico, which include numerous provisions for the recognition and protection of indigenous peoples' rights to land, resources and development. Одним из наиболее показательных примеров являются законы в области сельского и лесного хозяйства, а также экологии и окружающей среды Мексики, которые включают в себя многочисленные положения, предусматривающие признание и защиту прав коренных народов на землю, ресурсы и развитие.
UNHCR has also worked closely with UNESCO PEER on a range of environmental education projects in Djibouti, Ethiopia, Guinea, Kenya, Sudan, and Zambia. В тесном контакте с ЮНЕСКО УВКБ осуществило также ряд проектов просветительской деятельности по проблемам экологии в Гвинее, Джибути, Замбии, Кении, Судане и Эфиопии.
A number of programmes have been implemented to offer further opportunities for women to receive education and information in science, technology and economics so as to enhance their knowledge and skills and allow them to take part in environmental decision-making. Осуществляется ряд программ, призванных предоставить женщинам новые возможности в плане получения образования и информации в сфере науки, техники и экономики, с тем чтобы укрепить их знания и навыки и позволить им принимать участие в процессе принятия решений в области экологии.
CRS also assists in disputes between tribal nations and outside communities and addresses federal, state and local government concerns over tribal jurisdiction, housing, schools, environmental, gaming, and tax issues. СВО также осуществляет содействие в разрешении конфликтов между племенными народами и прочим населением и участвует в урегулировании на федеральном, местном уровне и на уровне штатов вопросов, относящихся к юрисдикции племен, жилищной сфере, школам, экологии, игорному бизнесу и налогообложению.
The pressure from global financial markets on governments to ensure that their fundamentals are right, and on enterprises for higher returns on investment, contributes to a "competition among rules" between tax, social, environmental and regulatory national systems. Давление, которое глобальные финансовые рынки оказывают на правительства с целью обеспечения нужного уровня фундаментальных макроэкономических показателей и на предприятия для получения более высокой отдачи от осуществляемых капиталовложений, способствует возникновению "конкуренции норм" национальных систем в области налогообложения, социальной сферы, экологии и регулирования.
Technical barriers, health and phyto-sanitary measures, competition policies, intellectual property issues, subsidies and environmental policies constituted new barriers to trade. Технические барьеры, меры в области здравоохранения и фитосанитарии, политика конкуренции, вопросы интеллектуальной собственности, политика в области субсидий и экологии являются новыми барьерами в торговле.
The environmental challenge is even more stark in developing countries, where five billion of the earth's six billion people live. Еще острее угрозы экологии в развивающихся странах, где живут 5 из 6 млрд. людей в мире.
I had in mind poverty, environmental deterioration, terrorism, drug trafficking, pandemics and, in general, the great disasters caused by man or by nature. Я имел в виду нищету, деградацию экологии, терроризм, торговлю наркотиками, пандемические и стихийные бедствия в целом - как природные, так и в результате деятельности человека.
To help achieve this, COE has focused on two key goals: maximizing the potential for synergy; and ensuring that headquarters staff working on environmental matters develop a true partnership with country offices. Для содействия достижению этого ЦЭ делал основной упор на следующие две ключевые цели: максимальное укрепление потенциала в целях объединения усилий; и обеспечение того, чтобы сотрудники штаб-квартиры, занимающиеся вопросами экологии, наладили подлинно партнерские отношения со страновыми отделениями.
A number of health, social services, educational, cultural, development and environmental programmes, some of them referred to in paragraph 59 of the country report, were being implemented to support the small indigenous peoples of the Russian North. В целях оказания помощи малочисленным коренным народам российского Севера осуществляется ряд программ по решению проблем в сфере здравоохранения, социального обеспечения, образования, культуры, хозяйственной деятельности и экологии, о некоторых из которых говорится в пункте 59 доклада страны.
In this case, the response of the affected shipowner might be to try to avoid that disincentive, or surcharge, by taking appropriate measures to conform to the safety and environmental regulations. В данном случае реакция затронутого судовладельца могла бы заключаться в том, чтобы попытаться избежать отрицательных стимулов или дополнительных платежей посредством принятия надлежащих мер по соблюдению норм в области безопасности и экологии.
In the last eight years alone, the embargo measures have caused losses in the science, technology and environmental sectors totalling over $1,390 million. Лишь за последние восемь лет блокада нанесла ущерб сектору науки, технологии и экологии на сумму более 1390 млн. долл. США.
Destroying anti-personnel mines in accordance with Article 4 has produced improvements in planning, understanding destruction methods, destruction technologies, economic efficiencies and safety and environmental aspects. Уничтожение противопехотных мин в соответствии со статьей 4 привело к усовершенствованиям в планировании, понимании методов уничтожения, технологий уничтожения, аспектов экономической эффективности и безопасности и экологии.
As research by a number of public and private initiatives continues to uncover the potential of marine micro-organisms, the contribution that genetic resources can make to food security, health, industrial applications and environmental remediation, among others, continues to be recognized in various forums. По мере того, как исследования, проводимые в рамках целого ряда государственных и частных инициатив, продолжают открывать потенциал морских микроорганизмов, все более широкое признание в различных форумах получает вклад генетических ресурсов в продовольственную безопасность, здравоохранение, промышленные наработки, восстановление экологии и т. д.
ADFIAP won the prestigious "Associations Make a Better World" Award of the American Society of Association Executives and The Center for Association Leadership in August 2008 for its corporate and environmental governance projects. В августе 2008 года АУФРАТР была присуждена престижная премия Американского общества руководителей ассоциаций и Центра руководства ассоциациями под названием «Ассоциации делают наш мир лучше» за проекты в области корпоративного управления и экологии.
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) said that the purpose of paragraphs 58 to 60 was to stress the importance of a clear and stable environmental regime. Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) говорит, что целью пунктов 58-60 было подчеркнуть важное значение понятного и стабильного правового режима, регулирующего вопросы экологии.
Surely there are other types of coercion, for example environmental countermeasures, which could also endanger the territorial integrity and political independence of a State. Разве не существует других видов принуждения - например, контрмеры в области экологии, - которые также могут угрожать территориальной целостности или политической независимости государства?
Advances in satellite communications, remote sensing, global positioning and geographic information systems, and image processing have made it easier to integrate ecological, environmental and health data to develop predictive models for infectious-disease surveillance and to provide telemedical services. Благодаря развитию спутниковой связи, дистанционного зондирования, глобальных систем позиционирования, географических информационных систем и методов обработки изображений стало проще интегрировать данные, касающиеся экологии, окружающей среды и здоровья, для разработки прогностических моделей с целью эпидемиологического контроля и для оказания услуг в области телемедицины.
Recent years have seen an acceleration of consultations and collaborative thinking on how UNEP can work more closely with civil society to address the environmental and sustainable development challenges of the twenty-first century. В последние годы более активно проводились консультации и осуществлялось сотрудничество в целях определения того, каким образом ЮНЕП может поддерживать более тесные контакты с гражданским обществом для решения возникающих в двадцать первом столетии проблем экологии и устойчивого развития.
Concrete environmental legal advocacy activities were going on in four countries and three advocacy centres had been established in the region. В четырех странах осуществляется конкретная деятельность по обеспечению правовой защиты в области экологии и в регионе созданы три центра правовой защиты.
Several processes have refined their indicators set so that it is more practical yet still science-based and reflects the environmental, ecological, socio-economic, political and cultural conditions of the countries. Некоторые процессы в практических целях уточнили комплексы своих показателей таким образом, чтобы они при этом по-прежнему носили научно обоснованный характер и отражали положение в конкретных странах в сфере охраны природы, экологии, социально-экономической, политической и культурной областях.
On the occasion of World Wetlands Day (2 February 2005), the Ramsar secretariat invited representatives of the main environmental and aid agencies in Geneva to a debate on the theme "Natural mitigation of natural disasters". По случаю проведения Всемирного дня водно-болотных угодий (2 февраля 2005 года) секретариат Рамсарской конвенции пригласил представителей ведущих учреждений по вопросам экологии и оказания помощи в Женеве принять участие в дискуссии по теме «Природные механизмы смягчения последствий стихийных бедствий».
She noted that the fifth Ministerial Conference on Environment and Health, organized by the WHO Regional Office for Europe in Parma, Italy, in March 2010, would focus on children's environmental health. Она отметила, что пятая Конференция по экологии и здравоохранению на уровне министров, организуемая Региональным отделением ВОЗ для Европы в Парме, Италия, в марте 2010 года, будет посвящена вопросу влияния окружающей среды на здоровье детей.