| And as the Secretary-General just reminded us, it also includes shared responsibilities: to free humanity from poverty, disease, environmental destruction and war. | Как только что напомнил нам Генеральный секретарь, это также включает в себя взаимную ответственность: за освобождение человечества от нищеты, болезней, разрушения экологии и войны. |
| Molecular biology has provided excellent tools to address health, environmental, and food problems such as those seen in Kenya. | Молекулярная биология обеспечила нас превосходными инструментами, с помощью которых можно решать проблемы здоровья, экологии и питания, такие, с которыми столкнулась Кения. |
| Beyond this, environmental concerns must be integrated more fully into development policymaking. | Кроме того, задачи экологии нужно лучше интегрировать в политику развития; |
| And solidarity: in facing our common challenges - terrorism, organized crime, environmental threats, natural disasters, AIDS - together. | Говоря о солидарности, я имею в виду совместное решение общих задач, таких, как терроризм, организованная преступность, угроза для экологии, стихийные бедствия и СПИД. |
| The view was expressed that the Secretariat should prepare an informal paper containing a list of organs, programmes and organizations dealing with environmental matters. | Было высказано мнение о том, что Секретариату следует подготовить неофициальный документ с перечнем органов, программ и организаций, занимающихся вопросами экологии. |
| Considerable research and development work was devoted to health, safety and environmental problems, and a large number of training and retraining programmes were being organized. | Значительный объем работы по научным исследованиям и разработкам посвящен проблемам охраны здоровья, безопасности и экологии, а также осуществляется большое количество программ в области профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
| (e) Substantive contributions to networking among institutions in each region offering environmental education programmes. | е) Обеспечение существенного вклада в создание сетей, охватывающих имеющиеся в каждом регионе учреждения, предлагающие учебные программы в области экологии. |
| Two environmental interpretation centres are open throughout the summer tourism season and a third is scheduled for opening in summer 2000. | В летний туристический сезон функционируют два информационных центра по вопросам экологии, а летом 2000 года намечается открыть третий центр. |
| Advocates have also asserted violations of Title VI of the Civil Rights Act of 1964 in environmental justice cases, but there have been no authoritative court decisions on this issue. | Сторонники этой позиции также заявляли о нарушении раздела VI Закона о гражданских правах 1964 года в судебных процессах по делам о равноправии в сфере экологии, однако значительного решения по этому вопросу вынесено не было. |
| UNIDO has a strong environmental profile, and supporting private sector development also forms an important part of the Organization's work. | Значительное внимание в деятельности ЮНИДО уделяется вопросам экологии и оказания поддержки развитию частного сектора. |
| We thus encourage the United Nations to enhance its institutional capacity and resources to better assist Member States to incorporate adequate environmental policies in their national development strategies. | В связи с этим мы призываем Организацию Объединенных Наций укрепить свой организационный потенциал и ресурсы и более эффективно оказывать помощь государствам-членам в вопросах инкорпорирования адекватной политики в области экологии в свои стратегии национального развития. |
| There are also examples of aggregated measurements in the social area as well as in the environmental field. | Существуют также примеры агрегированных показателей в социальной области, а также в области экологии. |
| The balance between environment and development is tilted towards the environmental concerns favoured by the Governments of developed countries. | Несмотря на необходимость сбалансированного подхода к решению проблем окружающей среды и развития правительства развитых стран уделяют большее внимание вопросам экологии. |
| The central body for environmental governance in Romania, the Ministry of Environment and Water Management, was reorganized in 2005. | Являющееся центральным органом управления в области окружающей среды Румынии министерство экологии и управления водными ресурсами было реорганизовано в 2005 году. |
| In Azerbaijan, environmental requirements were not introduced and the Ministry of Ecology and Natural Resources was not involved in decision-making during the privatization process. | В Азербайджане экологические требования не приняты, а министерство экологии и природных ресурсов не привлекалось к принятию решений в ходе процесса приватизации. |
| There is also no guarantee that once items of BAT are in place environmental and safety performance will continue and improve over time. | Кроме того, не существует никаких гарантий, что после установки компонентов НИТ результативность деятельности в области экологии и безопасности в дальнейшем будет поддерживаться и улучшаться. |
| It then inspected the administration buildings, technical testing department, computer centre, warehouses, fire department, environmental department and power plant. | Затем она осмотрела административные здания, отдел технической оценки, информационный центр, склады, пожарную часть, отдел экологии и электростанцию. |
| We agree that certain NGOs have expertise in specific areas of our work, for example on environmental, human rights, disarmament and development issues. | Мы согласны с тем, что отдельные неправительственные организации имеют опыт в конкретных областях нашей работы, например, в сфере экологии, прав человека, разоружения и развития. |
| There was a need to change consumption patterns, particularly in petroleum producing countries, through progressive taxation targeting specific goods in accordance with health and environmental standards. | Существует необходимость изменения моделей потребления, особенно в странах-производителях нефти, посредством прогрессивного налогообложения конкретных товаров с соблюдением установленных стандартов в области охраны здоровья и экологии. |
| At the domestic level, the Lebanese Government attaches great importance to achieving sustainable economic development and at the same time raising environmental awareness. | У себя в стране правительство Ливана придает большое значение достижению устойчивого развития, а также повышению уровня осведомленности населения в вопросах экологии. |
| The Institute takes the view that an effective and sustainable climate response must integrate environmental imperatives with the legitimate aims of energy security and economic development, including poverty alleviation. | Позиция Института состоит в том, что при эффективном долгосрочном решении проблем климата требования экологии должны интегрироваться в достижение пользующихся широкой поддержкой целей энергетической безопасности и экономического развития, в том числе цели сокращения масштабов нищеты. |
| He noted that this was a time of many challenges, including the multi-faceted economic, food, energy and environmental crises, which particularly impacted low-income countries. | Он отметил, что в настоящее время существуют много вызовов, включая комплексные кризисы в области экономики, продовольствия, энергетики и экологии, которые оказывают особо неблагоприятное воздействие на страны с низким уровнем доходов. |
| Craig Smith: world leading deep sea environmental scientist and independent expert adviser to NORI | Крег Смит, ведущий в мире ученый-специалист по глубоководной экологии, независимый консультант НОРИ; |
| Presentations focused on environmental corruption and measures to counter it in various areas, including the oil and gas, wildlife, logging and hazardous waste sectors. | Основное внимание в представленных докладах было уделено проблеме коррупции в сфере экологии и мерам борьбы с такой коррупцией в различных секторах, включая нефтяную и газовую отрасли, охрану дикой природы, лесозаготовки и утилизацию опасных отходов. |
| He pointed out that climate change was a peace and security, development, jobs, energy and, of course, environmental issue. | Он отметил, что проблема изменения климата имеет непосредственное отношение к вопросам мира и безопасности, развития, занятости, энергетики и, разумеется, экологии. |