Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Экологии

Примеры в контексте "Environmental - Экологии"

Примеры: Environmental - Экологии
In Afghanistan, environmental conservation and economic concerns are not at odds; with 80% of the population dependent on herding or farming, the welfare of the environment is critical to the economic welfare of the people. Вопросы экологии и экономические интересы в Афганистане зачастую расходятся, при этом около 80 % населения зависит от сельского хозяйства либо от скотоводства, а значит экологическая обстановка напрямую влияет на экономическое благосостояние людей.
Officially known as the Director of the White House Office of Energy and Climate Change Policy, she acted as a coordinator for environmental, energy, climate, transport and related matters for the federal government. Официально именуемая, как глава Белого дома по энергетике и климатическим изменениям, Браунер выступала в качестве координатора по вопросам экологии, энергетики, климата, транспорта, а также вопросов, связанные с интересами Федерального правительства.
Calls upon Member States to support technical cooperation activities in environmental matters by making contributions in kind or by contributing to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund; призывает государства-члены оказывать поддержку мероприятиям по техническому сотрудничеству в области экологии путем предоставления взносов натурой или внесения средств в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию;
Serious global economic and social problems, ranging from poverty, over-population, refugees and migration, to unemployment, drug-trafficking and environmental decline, have affected many societies on an unprecedented scale. Серьезные глобальные проблемы, начиная с нищеты, перенаселенности, беженцев и миграции до безработицы, торговли наркотиками и ухудшения экологии, создали беспрецедентные по масштабам проблемы для многих обществ.
A significant development that took place in the context of the environmental Working Group was its adoption of the code of conduct in the field of the environment at its meeting held in Bahrain in October this year. Значительным событием, которое произошло в контексте рабочей группы по вопросам экологии, стало принятие кодекса поведения в области экологии на встрече, прошедшей в Бахрейне в октябре этого года.
His delegation wished to convey its special thanks to the countries that had provided donor assistance to Kazakstan, and hoped that Kazakstan's environmental problems would continue to attract the attention of donor countries. Его делегация хотела бы выразить особую благодарность странам, оказавшим донорскую помощь Казахстану, и надеется, что проблемы экологии в Казахстане по-прежнему останутся в сфере внимания государств-доноров.
We ardently hope that concepts that have been aired in recent years concerning the "democracy dividend" and the "economic adjustment and reform dividend" can also be extended to the environmental field. Мы искренне надеемся на то, что концепции, которые прозвучали в последние годы относительно "дивидендов демократии" и "дивидендов экономической корректировки и реформы", могут быть также распространены на область экологии.
We are confident that the evolution of the system of multilateral trade will give due priority to the value of products that are natural and that are produced at minimal environmental cost. Мы убеждены в том, что в ходе развития системы многосторонней торговли должный приоритет получат натуральные продукты, производство которых в минимальной степени сказывается на экологии.
The Joint Commission gave particular consideration to issues related to the protection of the marine environment of the south-western Atlantic and to the development of a joint strategy for the management of environmental, health and safety matters. Совместная комиссия уделила особое внимание вопросам, касающимся охраны морской окружающей среды в юго-западной Атлантике, и разработке совместной стратегии в области экологии района и охраны здоровья и безопасности персонала.
Efforts should be made to monitor progress on computer modelling of production and consumption patterns, and to promote the linking of climate change models to economic, demographic, environmental, health and education models in order to address broader sustainable development issues. Необходимо следить за прогрессом в области компьютерного моделирования структур производства и потребления и содействовать привязке моделей изменения климата к моделям в области экономики, демографии, экологии, здравоохранения и просвещения, с тем чтобы заняться решением более широких вопросов устойчивого развития.
As participants in the Jubilee 2000 campaign, we are acutely aware of the devastating impact of debt and have vigorously supported efforts to alleviate "onerous debt and debt service burdens"), without conditions that exacerbate poverty or environmental destruction. Как участника кампании по празднованию 2000 года мы отчетливо осознаем опустошительное воздействие задолженности и решительно поддерживаем усилия, направленные на смягчение «тяжелого бремени задолженности и обслуживания долга» без выдвижения условий, которые усугубляют нищету или разрушение экологии.
Further collaborative activities are being developed with the United Nations Children's Fund (UNICEF), particularly in the field of children's environmental health; разрабатываются новые совместные мероприятия с Детским Фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), в частности, в области охраны экологии здоровья детей;
Montreal Protocol for French-Speaking African Countries (France) Network for environmental training at the tertiary level (Denmark) Целевой фонд в поддержку сети учреждений профессиональной подготовки третьего уровня в области экологии (Дания)
Joint implementation offers a source of income from the private sector of developed countries that is additional to and separate from official international cooperation and that is provided as a counterpart contribution for the environmental services that our countries have always offered the world. Совместная деятельность обеспечивает дополнительный и независимый от официального международного сотрудничества источник поступлений от частного сектора развитых стран, которые поступают в качестве встречного кредитования за услуги в области экологии, которые наши страны всегда предлагали миру.
The International Council on Metals and the Environment (ICME) has been established by the international mining industry to promote sound environmental and health policies and practices in the production, use, recycling and disposal of non-ferrous and precious metals. Международный совет по металлам и окружающей среде (МСМОС) учрежден международными горнодобывающими компаниями в целях содействия определению правильной политики и практики в области экологии и охраны здоровья применительно к добыче, использованию, рециклированию и удалению цветных и благородных металлов.
The potential for technical cooperation in the areas of human rights, justice policy, constitutional law, use of criminal law in environmental matters and legal reform was explored (priority themes A and C). Изучались также возможности для расширения технического сотрудничества по вопросам прав человека, политики в области правосудия, конституционного права, применения уголовного законодательства в области экологии и вопросы правовой реформы (приоритетные темы А и С).
This institution initiated the process of drafting a National Environment Management Programme, which is Mozambique's environmental master plan and was recently adopted in a process involving a remarkably large sector of society, which turned out to be a participatory process unprecedented in the country. Этот институт выступил инициатором процесса разработки Национальной программы рационального использования окружающей среды, которая является генеральным планом Мозамбика в области экологии, недавно принятым в ходе процесса, в котором принимали участие самые широкие слои общества; в нашей стране это был процесс, беспрецедентный по охвату участников.
The Government has adopted significant measures with regard to urbanization and ecology and is making greater efforts to integrate environmental considerations into the formulation of its policies in the light of its characteristics and the quality of life of its inhabitants. Правительство утвердило существенные меры в области урбанизации и экологии и прилагает еще большие усилия для того, чтобы включить соображения экологического характера в разработку своей политики в свете конкретных характеристик и качества жизни населения страны.
Germany has launched a specific programme entitled "Who is who in the women's environmental sector" in order to improve the exchange of information on women and the environment. Германия приступила к осуществлению специальной программы под названием "Кто есть кто среди женщин в области экологии" в целях улучшения обмена информацией о положении женщин и окружающей среде.
His Government had established a consultative board on the environment, and had engaged the services of six environment officers to deal with problems relating to protected species, biodiversity, air pollution, environmental and ecological zones and managing coastal zones. Правительство Мальты сформировало консультативный совет по вопросам экологии, приняв на службу шесть сотрудников по вопросам охраны окружающей среды, на которых возложены такие вопросы, как охраняемые биологические виды, биологическое разнообразие, загрязнение воздуха, природные и экологические зоны и рациональное использование прибрежных районов.
The report states that the environmental work in 2008 comprised a continuation of the taxonomic identification of organisms collected during the Nodinaut campaign, with the data being included in the Ifremer/BIOCEAN database which can be accessed through the Census of Marine Life. В отчете указывается, что деятельность в области экологии в 2008 году состояла в продолжении таксономической идентификации организмов, собранных в ходе кампании «Нодино», в рамках которой данные включаются в базу данных Ifremer/BIOCEAN, к которой можно получить доступ через «Перепись морской жизни».
According to the transitional provisions of the Law on Local Self - Government, all relevant legislation, including environmental acts, should be revised before the end of December 2003 so as to delegate more rights to local government and to clarify the financing of local government tasks. Согласно переходным положениям Закона о местных органах самоуправления все соответствующее законодательство, включая законы по вопросам экологии, должно быть пересмотрено до конца декабря 2003 года, с тем чтобы предоставить местным органам управления больше прав и четко определить источники финансирования их деятельности.
A key environmental agenda is to reform energy markets, to improve the existing delivery of energy services, to reflect the real costs of energy provisions, and to allow efficient competition for new and innovative energy technologies. Ключевой задачей в области экологии является реформирование рынков энергоносителей, повышение эффективности существующей системы оказания услуг в области энергоснабжения, учета реальных расходов на энергообеспечение, а также создание условий для эффективной конкуренции в деле разработки новых и нетрадиционных технологий в области энергетики.
It had adopted legislation to promote environmental education, launched initiatives on follow-up to the World Summit and on water, including the formulation of the plan of action at the G8 summit meeting in Evian. Его страна приняла законодательство, направленное на расширение образования в области экологии, разработала инициативы по итогам этой встречи, а также мероприятия по рациональному использованию водных ресурсов, включая подготовку плана действий на совещании в рамках «большой восьмерки», которое состоялось в Эвьяне.
The Department of Environment and the National Trust, which play key roles in the implementation of these programmes, also carry out research and monitoring programmes to support the development of natural environmental policies and new conservation and protection initiatives. Департамент по вопросам экологии и Национальный целевой фонд, которые играют ключевую роль в осуществлении этих программ, также проводят программы исследований и наблюдения с целью содействовать разработке национальных экологических стратегий и новых инициатив в области охраны и защиты окружающей среды.