| The urgency and predominance of the emergency medical and public health response fell outside the Commission's purview and competence. | Вопросы оказания экстренной помощи и реагирования в области здравоохранения находятся вне круга ее ведения и компетенции. |
| JS1 recommended amending public health insurance schemes to cover hormonal contraception, including emergency contraception. | Авторы СП1 рекомендовали изменить правила государственного медицинского страхования для покрытия расходов на гормональные противозачаточные средства, в том числе средства экстренной контрацепции. |
| Access to the affected area is limited to emergency personnel. | Круг допуска к зоне сузился до службы экстренной помощи. |
| I need an emergency medical team down here. | Мне здесь нужна бригада экстренной медицинской помощи. |
| Because this one's is in our emergency room. | Потому что этот находится в нашем отделении экстренной помощи. |
| OK then, emergency room guy it is. | Хорошо, пусть будет парень из экстренной помощи. |
| Making sure Luke knows what to do in case of emergency. | Хочу удостовериться в том, что Люк знает, что надо делать в экстренной ситуации. |
| Of course, I've never been to the emergency room as a parent. | Конечно, я никогда не был в отделении экстренной помощи как родитель. |
| Your program was limited to emergency medical protocols. | Ваша программа была ограничена протоколом экстренной медицинской помощи. |
| Establish advisory committee and expert advisory system for national public health emergency. | учреждение консультативного комитета и экспертной консультативной системы на случай экстренной ситуации в плане национального общественного здравоохранения. |
| In the city of Haifa, an emergency apartment and a treatment center opened. | В Хайфе были открыты приют для оказания экстренной помощи, а также лечебный центр. |
| The World Health Assembly has confirmed a global consensus around cornerstone interventions: family planning, skilled birth attendance, emergency obstetric and newborn care. | Всемирная ассамблея здравоохранения подтвердила глобальный консенсус в отношении основополагающих мероприятий, а именно: планирование семьи, квалифицированное принятие родов, оказание экстренной акушерской помощи и уход за новорожденными. |
| In addition, it provided $50,000 of emergency energy assistance to First Nations individuals living on reserve. | Кроме того, фондом выделено 50000 долл. для оказания экстренной помощи проживающим в резервации лицам из числа коренных народов, позволившей им оплатить счета за потребляемую электроэнергию. |
| Lastly, a survey had been conducted in 2003 with a view to measuring the availability and use of emergency obstetric services. | Наконец, в 2003 году было проведено обследование в целях определения наличия и степени использования служб экстренной акушерской помощи. |
| In emergency centres, or night shelters, | Ь) в центрах экстренной помощи или в ночлежках; |
| Skype will have no liability for Your failed emergency call in such circumstances. | Skype не несет ответственности за Твой несостоявшийся вызов экстренной помощи в указанных обстоятельствах. |
| The Directory still retained great power, including emergency powers to curb freedom of the press and freedom of association. | Директория по-прежнему сохраняла большую власть, в том числе чрезвычайные полномочия над свободой прессы и свободу ассоциаций в случае экстренной необходимости. |
| Establishing a global emergency number could greatly aid in the provision of timely emergency care. | Введение единого общемирового номера экстренной помощи позволило бы значительно упростить оказание своевременной неотложной помощи. |
| These jump seats are normally located near emergency exits so that flight attendants can quickly open the exit door for an emergency evacuation. | Эти места обычно располагаются рядом с запасными выходами, благодаря чему стюардессы могут быстро открыть дверь для экстренной эвакуации. |
| The second concerns emergency information systems to instruct drivers to leave their vehicles and proceed to emergency exits in the event of a fire. | Вторая касается систем экстренной передачи информации, предписывающей водителям покинуть транспортные средства и проследовать к аварийным входам в случае пожара. |
| The women can receive unconditional emergency medical aid at any of the emergency rooms in the country. | Женщины без всяких условий могут получить неотложную медицинскую помощь в любом из пунктов экстренной помощи в стране. |
| In case of emergency, people with limited mobility can call for help using emergency buttons in elevators, toilets and special premises. | В экстренных случаях маломобильные граждане могут вызвать помощь, воспользовавшись кнопками экстренной помощи, расположенными в лифтах, санузлах и специальных помещениях. |
| For example, some States have criminalized the distribution and use of emergency contraception, justifying such laws with claims that emergency contraception is abortifacient. | Например, некоторые государства ввели уголовную ответственность за распространение и использование экстренной контрацепции, обосновывая существование таких законов утверждениями, что экстренная контрацепция является абортивным средством. |
| Five specialized emergency obstetric care units have been set up and are functioning in the country to provide emergency perinatal care; they have ambulances for the provision of advisory and emergency obstetric care. | Для оказания экстренной перинатальной помощи в стране организованы и функционируют 5 специализированных отделений экстренной акушерской помощи, которые обеспечены санитарным транспортом для оказания консультативной и неотложной акушерской помощи. |
| In addition, the Division sustained its medical emergency preparedness for a possible mass casualty incident through the acquisition and maintenance of emergency medical supplies and equipment. | Кроме того, Отдел поддерживал готовность к оказанию экстренной медицинской помощи в случае возможных происшествий с большим количеством пострадавших путем приобретения соответствующих медикаментов и оборудования и его обслуживания. |