In the NCN, under normal conditions a team of six people (emergency operators, a radio and telephone systems operator, an IT operator, etc.) is on duty. |
В НУЦ при обычных условиях дежурит группа из шести человека (операторы службы экстренной помощи, оператор радиостанции и телефонных систем, ИТ-оператор и т.д.). |
The emergency system currently has 8,232 beds, accounting for 5.9 per cent of the overall capacity of Uzbekistan's medical institutions. |
Система экстренной медицинской помощи на сегодняшний день имеет 8232 коек, что составляет 5,9% всей конечной мощности лечебно-профилактических учреждений Республики. |
It is equally important that emergency planning not only takes into account immediate assistance, but that it also lays the foundation for sustainable solutions to avoid creating protracted situations. |
Не менее важно, чтобы при планировании действий в чрезвычайных ситуациях не только предусматривалось оказание экстренной помощи, но и закладывалась основа для устойчивых решений, позволяющих предупреждать затяжные ситуации. |
One of the harshest winters to hit Central Asia in several decades beset vital infrastructure and left vast swathes of the region facing severe energy and food shortages, with the UN moved to launch emergency appeals for the inhabitants of Tajikistan and Kyrgyzstan. |
В Центральной Азии зима-одна из наиболее суровых за несколько десятков лет - парализовала жизненно важную инфраструктуру и нанесла значительный урон странам региона, столкнувшимся с энергетическим и продовольственным кризисом, в связи с чем ООН выступила с призывом об экстренной помощи жителям Таджикистана и Кыргызстана. |
If, with Your permission, another user uses Your User Account, it is Your responsibility to inform that user of the limited circumstances in which limited emergency calling is available. |
На Тебе лежит ответственность за уведомление других лиц, использующих с Твоего разрешения Твою Учетную запись, о том, что наши Продукты могут использоваться для вызова служб экстренной помощи только в четко оговоренных ограниченных обстоятельствах. |
Nero BackItUp & Burn lets you easily restore backed up files to your PC, or laptop in case of a sudden emergency, so you'll be back to work quickly. |
Но Nero BackItUp & Burn поможет вам быстро и гладко восстановить файлы из резервных копий на ваш ПК или ноутбук в случае экстренной ситуации, так что вы моментально вернетесь в строй. |
Other facilities would include two cath labs with diagnostic imaging equipment separately for the heart and brain, an emergency room near the entrance to the building, Wifi connectivity, mobile phone signal boosters, battery cars on every floor and in the compound and 150 surveillance cameras. |
Ещё в клинике находятся две катетеризационных лаборатории с диагностическим оборудованием для визуализации состояния сердца и головного мозга, отделение экстренной медицинской помощи возле входа в здание, Wifi-связь, усилители сигналов мобильной связи, электромобили на каждом этаже и 150 скрытых камер. |
On the evening of Tuesday, 13 December 1960, the group duped several Ministers of the Imperial Crown and other important political personages into coming to Guenete Leul Palace in the imperial capital, Addis Ababa, for an emergency meeting where they were taken hostage. |
Вечером вторника, 13 декабря, заговорщики пригласили нескольких министров и других важных политических деятелей в Генеттский дворец для экстренной встречи, где они были взяты в заложники. |
It resolved to bolster these positive developments by providing financial support of US$ 26,000,000 to enable the Somali Government to relocate inside the country, start working and implement its emergency programmes. |
США, чтобы позволить правительству Сомали изменить место своего нахождения внутри страны, начать свою работу и реализацию программ экстренной помощи. |
The Directorate of Gender Affairs provided a 24-hour crisis hotline, a drop-in, counselling and advice service, a victim support programme, emergency accommodation, legal assistance, and public awareness, education and training programmes. |
В Управлении по гендерным вопросам круглосуточно функционирует линия экстренной связи, имеется приют, работает консультационная служба, осуществляются программы в области образования и подготовки кадров. |
But private insurance companies could solve that problem by creating a new type of "emergency insurance" that would make enrolling now unnecessary and allow individuals to take advantage of the wait-to-insure option. |
Частные страховые компании могли бы решить эту проблему созданием нового типа «экстренной» страховки, которая бы сделала немедленную регистрацию ненужной. Она бы также позволила людям воспользоваться вариантом ожидания необходимости в страховке. |
Those two were emergency medevac flights that had to be effected since the transportees were in a life-threatening condition and it was not possible to wait for approval. |
Эти два полета были осуществлены в связи с экстренной медицинской эвакуацией, которая была необходима, поскольку жизнь перевозимых лиц находилась под угрозой и не было возможности дожидаться разрешения. |
During 1998, the Committee approved 91 emergency MEDEVAC flights, while during 1997, 70 were approved. |
В 1998 году Комитет санкционировал 91 полет по программе экстренной медицинской эвакуации против 70 полетов в 1997 году. |
The Tribunal received the benefit of vehicles for use during its 300-person exhumation project in Kosovo, including the provision of vehicle radios for regular and emergency communications. |
Трибунал получил возможность пользоваться автотранспортными средствами при проведении его специалистами (300 человек) эксгумации в Косово, в том числе автомобильными рациями для обычной и экстренной связи. |
Within this context of emergency contraception, in November 2004 a representative of a group called Abogados por Vida filed an amparo proceeding for suspension of the registration of the drug and the health-registry certificate for the product known as Postinor 2. |
В этой ситуации и в связи с проблемой экстренной контрацепции представитель так называемых "адвокатов за жизнь" обратился в ноябре 2004 года с иском, требуя отозвать разрешение на использование и сертификат о его регистрации в качестве лекарственного средства продукта под названием "Постинор-2". |
In addition to providing communication to Mombasa-based UNSOA staff, the radio room will also provide emergency communications to the integrated security management system in Mombasa. |
Помимо поддержания связи с персоналом ЮНСОА, базирующимся в Момбасе, радиорубка будет также обеспечивать канал экстренной связи с комплексной системой обеспечения безопасности в Момбасе. |
The emergency hotline created by MINUSTAH in 2005 provides essential round-the-clock service to the community and has enabled the Police Operations Centre to coordinate required actions according to information provided by the local population. |
Благодаря телефонной линии экстренной помощи, открытой МООНСГ в 2005 году, предоставление базовых услуг на общинном уровне осуществляется в круглосуточном режиме, а оперативный полицейский центр имеет возможность координировать принятие требуемых мер с учетом информации, предоставленной местным населением. |
The current 11 national staff of the emergency hotline, who are employed as individual contractors, have been trained and have acquired the necessary experience in listening, disseminating and validating information. |
Нынешние 11 национальных сотрудников, обслуживающих телефонную линию экстренной помощи, работают в качестве индивидуальных подрядчиков, которые прошли соответствующую профессиональную подготовку и приобрели навыки, необходимые для приема, передачи и подтверждения информации. |
These have been shown to prevent progression from the initial ulceration to the extensive gangrene, which require emergency care and, in the latter stage, costly reconstructive surgery. |
Эти методы зарекомендовали себя как позволяющие избежать перехода от первоначального образования язв к обширной гангрене, требующей экстренной медицинской помощи и, на более позднем этапе, дорогостоящего реконструктивного хирургического вмешательства. |
The staff of the centre also develop contingency plans to complement emerging security trends, carry out mission tracking to ensure continuous awareness of staff deployments and supervise and direct the operations of the emergency communications system. |
Сотрудники центров занимаются также разработкой планов на случай чрезвычайных ситуаций с учетом развития обстановки в плане безопасности, следят за деятельностью миссий в целях обеспечения постоянной осведомленности о месте нахождения сотрудников и осуществляют надзор и руководство в отношении функционирования системы экстренной связи. |
An estimate of $142,800 provides for three sets of medical emergency equipment to equip three medical units in the mission area. |
Сметой предусмотрены ассигнования в размере 142800 долл. США для закупки трех комплектов оборудования экстренной медицинской помощи для оснащения трех медчастей в районе миссии. |
By way of indication, we point out that women migrants who have been admitted for gratis hospitalization as emergency cases to certain maternity wards of NHS hospitals, at present account for 80 per cent of the occupancy rate of these clinics. |
В качестве примера можно привести тот факт, что женщины-мигранты, принятые в родительные отделения некоторых больниц национальной системы здравоохранения бесплатно как нуждающиеся в экстренной медицинской помощи, в настоящее время составляют 80% этих больниц. |
With a gauge of 2.70 m the underground portion is accessible to emergency vehicles attending to asphyxiated and injured persons, but does not allow action by standard fire-fighting vehicles. |
Подземные сооружения, имеющие габарит 2,70 м, являются доступными для специализированных автомобилей экстренной медицинской помощи, оборудованных средствами реанимации, но не позволяют использовать стандартную технику для тушения пожаров. |
The Central Government provides financial assistance under a Pilot Project for upgradation and strengthening of emergency facilities in State Hospitals of town/cities located on National Highways, which fall in the most accident-prone area. |
В рамках экспериментального проекта центральное правительство оказывает финансовую поддержку в деле модернизации и укрепления центров по оказанию экстренной помощи в государственных больницах в населенных центрах/городах на национальных автомагистралях, которые находятся в наиболее подверженных несчастным случаям районах. |
Since January 2003, the Government, in coordination with the Fundación Mundo Solidario and the Instituto de Masculinidad Wëm, had provided an emergency telephone number for men with power and control problems. |
В январе 2003 года правительство в сотрудничестве с Глобальным фондом солидарности и Институтом мужских проблем создало «горячую» телефонную линию для оказания экстренной помощи мужчинам, склонным к насилию и потере самоконтроля. |