Training of non-physician clinicians has been begun to respond to the high comprehensive emergency obstetric care demand |
С целью удовлетворить высокий спрос на комплексные услуги экстренной акушерской помощи проводится профессиональная подготовка медицинского персонала среднего уровня |
Sin ubicar The following table shows the number of 911 calls received by the emergency system in relation to attacks of any kind against women, by province and by year. |
Ниже в таблице показано число телефонных звонков, поступивших в систему экстренной помощи (телефон 911) с сообщениями о любых формах насилия в отношении женщин, в разбивке по провинциям и годам. |
The United Nations is also providing medicines and medical equipment to hospitals across the south, establishing a capacity that will allow for 120,000 emergency operations and instant medical assistance to the war-wounded and sick. |
Организация Объединенных Наций также предоставляет лекарства и медицинскую технику больницам во всех южных районах, создавая потенциал, за счет которого можно будет обеспечить оказание экстренной хирургической и другой неотложной медицинской помощи 120000 раненым в результате боевых действий и больным. |
The Domizil Foundation provides help to house-seekers, legal advice on leases, mediation between tenants and owners over disputed rental contracts, assistance in locating emergency shelter and provisional rented accommodation, and personalized support. |
Фонд "Домизиль" предлагает помощь в поиске жилья, консультируя в случае возникновения юридических вопросов, связанных с арендой, оказывает посреднические услуги арендаторам и владельцам в целях сохранения договора аренды, содействует в поиске жилья в экстренной ситуации, аренде временного жилья и индивидуальном сопровождении. |
Properly equip fixed and mobile emergency resources with a sufficient number of qualified and well-trained personnel. |
с) Расположить подразделения оказания экстренной помощи таким образом, чтобы они могли прибыть к месту дорожно-транспортного происшествия как можно скорее после вызова. |
Women know more about emergency contraception than do men, although its use is slightly higher among men. |
Среди тех, кому известно о методах экстренной контрацепции, женщин больше, чем мужчин, однако мужчин, прибегающих к этому методу, несколько больше, чем женщин. |
The Government provides necessary subsidies to hospitals providing unprofitable or advanced medical services such as those in remote rural areas and those providing emergency care, cancer treatment and treatment for children. |
Правительство обеспечивает необходимое субсидирование нерентабельных лечебных учреждений, предоставляющих медицинские услуги, основанные на последних достижениях науки и техники, например обслуживание населения в сельских районах, и услуги, связанные с оказанием экстренной врачебной помощи, лечение раковых заболеваний и медицинские услуги для детей. |
In 2007 the SSA purchased and distributed 99,220 emergency contraceptive treatments to 32 state health services; since 2008 each state has been purchasing the required number of treatments for distribution. |
В 2007 году Минздрав приобрел и передал службам здравоохранения 32 штатов 99220 наборов для экстренной контрацепции, а с 2008 года каждый штат закупает необходимое количество таких наборов для распространения их среди населения. |
One committee member noted the large number of arrests under an emergency procedure, and wondered whether such arrests were not conducive to human rights violations. |
Один из членов Комитета указал на большое количество арестов, проводимых в рамках экстренной процедуры арестов в случаях, не терпящих отлагательства, и задал вопрос о том, не приводят ли аресты такого вида к нарушению прав человека. |
PHR also detailed eight case studies where there was a denial of evacuation and five case studies of attacks on medical emergency personnel. |
Организация «Врачи за права человека» также привела подробную информацию по восьми тематическим исследованиям, касающимся случаев отказа в эвакуации, а также по пяти тематическим исследованиям, связанным с нападениями на персонал по оказанию экстренной медицинской помощи. |
U.S. regulations require at least two flight crew members to be in the cockpit at all times for safety reasons, to be able to help in any medical or other emergency, including intervening if a crew member would try to crash the plane. |
Законы США предписывают нахождение как минимум двух человек в кабине в течение всего полёта в целях безопасности, для возможности помощи пилоту в случае экстренной ситуации. |
In keeping with requests from the regions, priority is given to the acquisition of modern medical equipment for providing rapid emergency care to women during pregnancy, confinement and the post-natal period and to women with gynaecological disorders, as well as to newborns and children. |
В соответствии с заявками регионов в приоритетном порядке приобретается современное медицинское оборудование для оказания экстренной и неотложной медицинской помощи беременным, роженицам, родильницам, гинекологическим больным, а также новорожденным и детям. |
The Department of Social Welfare has also placed twenty one (21) abandoned babies at the Shelter for Children and 195 children in difficult circumstances have been provided with emergency placement at the shelter for children. |
Кроме того, Департамент социального обеспечения поместил 21 оставленного без попечения ребенка в детский приют, где также были размещены в порядке экстренной помощи 195 детей, оказавшихся в трудных ситуациях. |
They would come into the emergency room with what the police would call "a lovers' quarrel," and I would see a woman who was beaten, I would see a broken nose and a fractured wrist and swollen eyes. |
Они приходили в отделение экстренной медицинской помощи с тем, что в полиции называли «бытовая ссора», и я видела избитую женщину - сломанный нос, сломанное запястье, опухшие глаза. |
Some employers may prohibit sleeping, even during unpaid break time, for various reasons, such as the unprofessional appearance of a sleeping employee, the need for an employee to be available during an emergency, or legal regulations. |
Некоторые работодатели могут запретить такое использование перерыва по различным причинам, например, из-за неподобающего внешнего вида спящего работника, из-за необходимости в работнике в экстренной ситуации или потому, что это запрещено правилами. |
Which would have minimal bad impacts in the middle of the planet, where we live, and do the maximum job of what we might need to do, which is cooling the poles in case of planetary emergency, if you like. |
Что привело бы к минимальному вредному влиянию в середине планеты, где мы живём, и к максимальному выполнению нужных работ, таких как охлаждение полюсов, например, в случае экстренной ситуации планетарного масштаба. |
Since 1994, the Walloon Region has subsidized - directly or through social relays - six CPASs to enable them to set up social emergency units offering: |
С 1994 года Валлония выделяет субсидии шести государственным центрам социальных мер для создания механизмов экстренной социальной помощи. |
The incumbents would be responsible for ensuring the serviceability and availability of equipment and would also be part of the emergency team to be deployed in Santo Domingo, as required. |
Эти сотрудники будут обеспечивать эксплуатационную пригодность технических средств и их наличие и при необходимости будут вводиться в состав бригады экстренной помощи, направляемой в Санто-Доминго. |
Preparedness efforts have included pre-positioning of emergency stocks in the country's departments, supported by the logistics cluster, and setting up a crisis communication system in the Civil Protection Directorate, supported by the emergency telecommunications cluster. |
Усилия по обеспечению готовности к такому развитию событий включали заблаговременное размещение в департаментах страны запасов на случай чрезвычайных ситуаций, осуществлявшееся при поддержке тематического блока материально-технического обеспечения, и создание кризисной коммуникационной системы в управлении по защите гражданского населения, проводившееся при поддержке тематического блока экстренной телекоммуникационной связи. |
In cooperation with the Norwegian Centre for Pre-hospital Emergency Care (NAKOS), the Directorate of Health has developed a course on ethics and cultural attitudes for physicians working in emergency clinics. |
Управление по вопросам здравоохранения с участием Норвежского центра доклинической экстренной помощи (НАКОС) разработало курс этики и культуры общения для врачей, работающих в клиниках экстренной помощи. |
Blanket promotion of 16 women's refuges and 23 women's specialist advice agencies and emergency numbers |
Общее содействие созданию 16 приютов для женщин и 23 специальных агентств для оказания консультативной помощи женщинам, включая телефонные службы экстренной помощи |
The Board, together with the National Emergency Management Organization, have established close coordination and information exchange, which includes a system of emergency communication to all hotels, an inventory of guests and tracking of emergency responses and guest locations. |
Совет, совместно с Национальным управлением по предотвращению и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, наладил тесное взаимодействие и обмен информацией, включая внедрение системы экстренной связи со всеми гостиницами, предоставление списков постояльцев, а также отслеживание действий в чрезвычайных ситуациях и местонахождения постояльцев. |
The Ukraine 3000 International Charitable Foundation and the Procter&Gamble Ukraine Company presented four modern emergency cars, which are worth 1.5 million hryvnyas, to the Cherkassy Center of Emergency Medicine and children's regional hospitals in Uzhgorod, Kirovograd and Lugansk. |
Международный благотворительный фонд «Украина 3000» и компания «Проктер энд Гембл Украина» (Procter&Gamble Ukraine) передали четыре реанимационных машины скорой помощи Кировоградской, Закарпатской, Луганской областным детским больницам и Черкасскому территориальному Центру экстренной медпомощи и медицины катастроф. |
If you damage that, it might not work in the event of an emergency. |
она может не сработать в экстренной ситуации. |
They would come into the emergency room with what the police would call "a lovers' quarrel," and I would see a woman who was beaten, I would see a broken nose and a fractured wrist and swollen eyes. |
Они приходили в отделение экстренной медицинской помощи с тем, что в полиции называли «бытовая ссора», и я видела избитую женщину - сломанный нос, сломанное запястье, опухшие глаза. |