Her delegation had joined the consensus on the resolution on the understanding that resources should be directed towards addressing the real needs of expectant mothers through the provision of skilled birth attendants and emergency obstetric care above all other priorities. |
Делегация страны оратора поддержала консенсусное решение в отношении резолюции при том понимании, что ресурсы должны направляться на обеспечение насущных потребностей будущих матерей посредством предоставления квалифицированной помощи при родах и экстренной акушерской помощи как наиболее приоритетных из всех факторов. |
At the same time, women who lack access to emergency contraception as a result of criminal prohibitions may ultimately be forced to seek clandestine abortions, thus exposing themselves to the associated health risks. |
В то же время женщины, которые не имеют доступа к экстренной контрацепции в результате уголовно-правовых запретов, в конечном итоге могут быть вынуждены искать возможность сделать подпольный аборт, тем самым подвергая себя связанному с этим риску для здоровья. |
Within the Hellenic Plan, application has been submitted for the project of development and recovery of the emergency medical services, along the E-10 corridor, amounting to EUR 10 million. |
В рамках Греческого плана была представлена заявка на реализацию проекта в области развития и восстановления служб экстренной медицинской помощи по коридору Е-10 на сумму 10 млн. евро. |
While some progress has been made in the training of trauma surgeons and those providing emergency first-aid, many mine-affected countries continue to report a lack of trained staff, medicines, equipment and infrastructure to adequately respond to mine and other trauma injuries. |
Хотя достигнут некоторый прогресс в подготовке хирургов-травматологов и работников служб экстренной первой помощи, многие страны, затронутые минами, по-прежнему сообщают о нехватке подготовленного персонала, медикаментов, оборудования и инфраструктуры, чтобы адекватно реагировать на минные и иные травматозные поражения. |
In addition, a profound challenge that many States Parties need to overcome is to ensure that health-care workers in mine-affected areas are trained in emergency first-aid to respond effectively to landmine and other traumatic injuries. |
Вдобавок фундаментальный вызов, который нужно преодолеть многим государствам-участникам, состоит в том, чтобы обеспечить подготовку медико-санитарных работников в затронутых минами районах в области экстренной первичной помощи, с тем чтобы эффективно реагировать на поражения от наземных мин и другие травматозные ранения. |
The incumbent would be based in Port-au-Prince and will be part of the emergency team to be deployed in Santo Domingo, as required. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет работать в Порт-о-Пренсе и будет входить в состав бригады экстренной помощи, которая при необходимости будет направляться в Санто-Доминго. |
Therefore, for the development of rural communities, rural women must have access to maternal health care, including prenatal and post-natal health care and emergency obstetric care. |
Следовательно, в целях развития сельских общин необходимо обеспечить сельским женщинам доступ к медицинским услугам по охране материнского здоровья, включая дородовой и послеродовой уход и услуги по оказанию экстренной акушерской помощи. |
The Committee is also concerned about women's difficulties in access to and availability of the safest and most technologically advanced contraceptive methods, including emergency contraception. |
У Комитета также вызывают озабоченность трудности, испытываемые женщинами в деле использования наиболее безопасных и современных методов контрацепции, включая средства экстренной контрацепции, а также с обеспечением их наличия. |
The Committee also urges the State party to allocate sufficient resources for the health sector, and in particular, to ensure that hospitals have the necessary supplies and emergency medicines at their disposal. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник выделять достаточные ресурсы сектору здравоохранения, и в частности обеспечить наличие в больницах необходимых средств и лекарственных препаратов для оказания экстренной медицинской помощи. |
It shall establish guidelines for and possible limits of the operations assigned to the emergency teams of the other State without, however, intervening in operational arrangements. |
Он устанавливает руководящие принципы и возможные ограничения для операций, поручаемых бригадам экстренной помощи из другого государства, не вмешиваясь, однако, в оперативные мероприятия». |
During the reporting period, MINURCAT completed the installation of free emergency call centres at the Koukou Angarana and Goz Amer police posts (Dar Sila region) to facilitate the direct access of refugees, internally displaced persons and host communities to DIS and other security forces. |
В отчетный период МИНУРКАТ завершила оборудование бесплатных центров экстренной телефонной связи на полицейских постах в Куку-Ангаре и Гоз-Амере (регион Дар-Сила), чтобы обеспечить прямой доступ беженцам, внутренне перемещенным лицам и принимающим общинам к СОП и другим силам безопасности. |
In June, DIS, with MINURCAT support, collaborated with a telephone services provider to launch a campaign to raise public awareness of the free emergency call centres and encourage the public to report security incidents. |
В июне СОП при поддержке МИНУРКАТ и в сотрудничестве с телефонным оператором организовал кампанию по повышению информированности общественности о существовании бесплатных центров экстренной телефонной связи и побуждению граждан к уведомлению о случаях нарушения правопорядка. |
With respect to prevention, Brazil, for example, has taken measures within the framework of its national pact to combat violence against women to expand the supply of contraceptive methods and emergency contraception. |
Говоря о профилактике, следует отметить, что, например, Бразилия приняла меры в рамках своего национального пакта по борьбе с насилием над женщинами для расширения поставок противозачаточных средств, в том числе экстренной контрацепции. |
A considerable investment has been made in the quantity and quality of psychosocial responses - crisis centres, emergency help lines and shelters - by public bodies and civil society. |
Государственными органами и организациями гражданского общества был выделен значительный объем средств на цели увеличения числа и повышения качества механизмов психосоциальной поддержки - кризисных центров, линий экстренной помощи и приютов. |
Strengthening of the emergency communication system for all civilian staff through the establishment of a radio room that is manned on a 24-hour basis and is dedicated for civilian staff use. |
Укрепление Системы экстренной связи для всего гражданского персонала на основе создания круглосуточно обслуживаемой радиорубки, предназначенной для использования в интересах гражданского персонала. |
The Embassy official responsible for security stated that he had the emergency telephone numbers of the Second Citizens' Protection Unit "Embassy Service", which had been set up specifically to protect foreign, intergovernmental and diplomatic missions and representatives. |
Сотрудник посольства, отвечающий за обеспечение безопасности, заявил, что у него имеются номера телефонов для экстренной связи со вторым отделом по защите граждан «Служба охраны посольств», который был специально создан для обеспечения защиты иностранных, межправительственных и дипломатических представительств и представителей. |
Furthermore, women are limited in their access to a wide range of contraception options, above all emergency contraception. |
Кроме того, доступ женщин к различным методам контрацепции, в первую очередь экстренной контрацепции, ограничен. |
In the context of cooperation with the UNFPA for the provision of emergency obstetric care, 425 obstetrician-gynaecologists from Andijan, Djizak, and Namangan oblasts have been trained. |
В рамках сотрудничества с ЮНФПА по оказанию экстренной акушерской помощи обучено 425 акушер - гинекологов Андижанской, Джизакской и Наманганской областей. |
UNFPA equipped eight primary health care centres with ambulances and instruments for resuscitation and emergency obstetric care, and deployed mobile units to reach pregnant women in remote villages. |
ЮНФПА приобрел машины скорой помощи и медицинский инструментарий для палат интенсивной терапии и экстренной акушерской помощи восьми центров первичной медико-санитарной помощи, а в отдаленных деревнях развернул мобильные пункты для обслуживания рожениц. |
Those funds would be used not only to provide countries in need with emergency food and nutrition assistance, but also to enhance their agricultural productivity and rural living conditions. |
Эти сред-ства будут использованы не только для предостав-ления нуждающимся странам экстренной помощи в области продовольствия и питания, но также для по-вышения производительности их сельского хозяйст-ва и уровня жизни в сельских районах. |
The emergency card was offered to 160 public offices (administration at the national and municipal level, all doctors' and health offices) for display. |
Карточка экстренной связи была распространена среди 160 государственных ведомств (администрации на национальном и муниципальном уровне, среди всех врачей и управлений здравоохранения), где она должна быть выставлена. |
In this strategy, we have given priority to four key intervention types, namely effective antenatal care, skilled attendance at birth, emergency care for women who experience complications in childbirth and family planning. |
В этой стратегии мы уделяем приоритетное внимание четырем ключевым видам вмешательств, а именно: эффективному дородовому патронажу, профессиональному родовспоможению, оказанию экстренной помощи женщинам, которые испытывают осложнения во время родов и планированию семью. |
The State party should use pre-trial detention of minors as a measure of last resort and should also ensure that child welfare emergency officers are available in all police districts. |
Государству-участнику надлежит использовать досудебное заключение несовершеннолетних лишь в качестве крайней меры, а также обеспечить наличие во всех отделениях полиции детских социальных работников по оказанию экстренной помощи. |
An agreement between Austria and the Federal Republic of Germany also requires the affected State to extend "protection" to the emergency teams of assisting States. |
В Договоре между Австрией и Федеративной Республикой Германия также предусматривается, чтобы пострадавшее государство предоставляло «защиту» группам по оказанию экстренной помощи из государств, предоставляющих помощь. |
Broader collection of information on the availability and use of emergency obstetric care, which depends on health facility survey data, can strengthen health information systems. |
Более широкий сбор информации о наличии и использовании услуг экстренной акушерской помощи, которая зависит от данных обзора медицинских учреждений, может способствовать укреплению систем медицинской информации. |