A. Example of identified problem: women arriving late or failing to seek emergency obstetric care |
А. Пример выявленной проблемы: женщины поздно обращаются или не обращаются за помощью в случае экстренной необходимости акушерской помощи |
For example, many domestic laws include the requirement of a declaration of a state of emergency or disaster by the relevant authorities as a prerequisite for the triggering of existing domestic procedures for disaster relief. |
Например, во многих национальных законах содержится требование, согласно которому одним из предварительных условий для задействования существующих отечественных процедур, регулирующих оказание экстренной помощи при бедствии, является объявление соответствующими органами чрезвычайного положения или ситуации бедствия. |
Third, in some instruments, particularly national laws, the termination of disaster relief assistance is closely connected with its initiation by way of a declaration of disaster or emergency. |
В-третьих, в некоторых нормативных актах, особенно национальных законах, прекращение экстренной помощи, оказываемой при бедствии, тесно увязывается с инициированием такой помощи на основании объявления бедственной или чрезвычайной ситуации. |
He reiterated that his case was one of medical emergency, and explained that his repeated attempts to contact different officials of KELA in Tampere or Helsinki and the Ministry of Health in order to obtain clarifications of their position on his case were unsuccessful. |
Он вновь указал, что нуждался в экстренной медицинской помощи, и пояснил, что его неоднократные попытки связаться с различными сотрудниками КЕЛА в Тампере или Хельсинки и должностными лицами министерства здравоохранения в целях получения разъяснений относительно их позиции по его досье не увенчались успехом. |
3.2 He adds that since 20 November 2004, the State party's authorities have failed to provide him with any assistance in his problems while his case constitutes a "medical emergency", and his health is affected. |
3.2 Автор дополнительно отмечает, что с 20 ноября 2004 года власти государства-участника не оказывали ему никакой помощи в решении его проблем, хотя он нуждался в "экстренной медицинской помощи" и речь шла о его здоровье. |
Effective 1 January 2004, the base salaries of emergency medical and first aid staff, including technical and ancillary staff, were increased by 15 per cent. |
С 1 января 2004 года на 15% повышены должностные оклады работников службы экстренной и скорой медицинской помощи, в том числе инженерно-технического и вспомогательного персонала службы. |
The instructions place special focus on the influence of intoxication in access to services and the division of work between emergency health care and social welfare services, psychiatric care and the police. |
Особое внимание в этих инструкциях уделяется влиянию наркомании и токсикомании на доступ к услугам и распределению работы между службами экстренной медицинской помощи и социального обеспечения, психиатрическими учреждениями и полицией. |
273.6. Development of a triage system in the emergency sections of hospitals by 25%, completion of the databank on referrals to the emergency sections of hospitals by 70% and the reforming of the petition system of the emergency section of hospitals by 25%. |
273.6 Расширение системы медицинской сортировки в отделениях экстренной помощи госпиталей на 25%, создание банка данных направлений к специалистам в отделениях экстренной помощи госпиталей на 70% и улучшение в системе заявлений в отделениях экстренной помощи госпиталей на 25%; |
Telecommunications, including emergency communications system, crisis management, medical response and equipment, medical evacuation, emergency power supply, food and water were in place throughout the Mission |
Во всех пунктах базирования Миссии было обеспечено функционирование средств телекоммуникации, включая систему экстренной связи, систему управления в кризисной ситуации, систему и оборудование для оказания медицинской помощи, систему медицинской эвакуации, системы аварийного энергоснабжения, снабжения продовольствием и водой |
In line with the recommendations of the rapid food security assessment, an emergency operation "Emergency Food Assistance to Vulnerable Groups in the Democratic People's Republic of Korea" was launched by WFP at the end of April 2011. |
В конце апреля 2011 года ВПП в соответствии с рекомендациями миссии по экстренной оценке продовольственной безопасности провела чрезвычайную операцию по оказанию срочной продовольственной помощи уязвимым группам населения Корейской Народно-Демократической Республики. |
We rushed her to the emergency room at 3:00 in the morning, but they wouldn't admit her without a name. |
Мы отвезли ее в отделения экстренной помощи в З ночи, но они не могли принять ее без имени |
Identify the substance or mixture and provide the name of the supplier, recommended uses and the contact detail information of the supplier including an emergency contact in this section. |
В данном разделе необходимо идентифицировать вещество или смесь, указать название поставщика и рекомендуемые виды применения продукта и привести подробную контактную информацию поставщика, в том числе для экстренной связи. |
The distance between cars should be the equivalent of 2 seconds, between heavy vehicles the equivalent of 4 seconds and when the vehicles are stopped a distance of 5 m should be kept except in the event of an emergency stop. |
Между легковыми автомобилями такая дистанция должна составлять 2 сек., между грузовыми транспортными средствами - 4 сек., а между остановившимися транспортными средствами должна выдерживаться дистанция в 5 м, за исключением случая экстренной остановки. |
In response to maternal mortality in Afghanistan, which is the highest in the world, the Ministry of Health, with support from UNICEF, the World Health Organization and UNFPA, is establishing an emergency obstetric care centre in each province. |
В порядке решения проблемы материнской смертности в Афганистане, которая является здесь самой высокой в мире, министерство здравоохранения при поддержке ЮНИСЕФ, Всемирной организации здравоохранения и ЮНФПА создает в каждой провинции центры экстренной акушерской помощи. |
UNESCO, especially through the Programme of Education for Emergencies and Reconstruction and its continuing close collaboration with UNICEF, has sought to assist the recovery of basic education inside Rwanda and the provision of emergency educational services in refugee camps. |
ЮНЕСКО стремится оказывать содействие в восстановлении системы базового образования в Руанде и обеспечении на экстренной основе услуг в области образования в лагерях беженцев, особенно в рамках Программы образования в связи с чрезвычайными ситуациями и реконструкцией и продолжающегося тесного сотрудничества с ЮНИСЕФ. |
Vladimir oblast, for example, has 47 social institutions of various kinds, including 16 children's homes and 20 social service institutions (shelters for children and adolescents, rehabilitation centres for children with limited opportunities, and psychological and emergency learning assistance centres). |
Так, например, во Владимирской области функционируют 47 учреждений различной социальной направленности, включая 16 детских домов, 20 учреждений социального обслуживания (социальные приюты для детей и подростков, реабилитационные центры для детей с ограниченными возможностями, центры психолого-педагогической и экстренной педагогической помощи). |
The World Bank indicates that maternal mortality can be reduced by 40 per cent through investment in family planning, while ensuring skilled attendance at delivery, backed up by emergency obstetric care, would reduce maternal deaths by approximately 75 per cent. |
Данные Всемирного банка показывают, что материнскую смертность можно снизить на 40 процентов, если осуществлять инвестиции в сферу планирования семьи при одновременном обеспечении квалифицированной помощи при родах и экстренной акушерской помощи; это позволит снизить материнскую смертность примерно на 75 процентов. |
Establish, preserve and fully implement laws, norms and regulations that make modern contraceptive methods, including emergency contraception, and safe, legal abortion accessible and available to every woman who chooses it, free from the threat of violence or coercion. |
установлению, сохранению в силе и полному соблюдению законов, норм и положений, обеспечивающих доступность современных методов контрацепции, в том числе экстренной, а также безопасных, законных абортов для каждой женщины, которая сделает такой выбор без угрозы насилием или принуждения; |
This alarming rate is due primarily to the high percentage of high-risk pregnancies (early pregnancy and closely spaced pregnancies), poor testing and monitoring of such pregnancies, and limited access to good emergency obstetrical care, particularly caesarean sections. |
Столь тревожная цифра объясняется прежде всего значительной долей осложненных беременностей (ранних и частых беременностей), недостатками в диагностике и наблюдении этих беременностей и незначительностью доступа к качественной экстренной акушерской помощи (ЭАП), в частности к операции кесарева сечения. |
Various security issues are addressed in country security plans, which were instrumental in achieving staff evacuations, the operation of the warden system, emergency medical evacuation and other operations reflecting the unique security features of duty stations. |
В страновых планах обеспечения безопасности учитываются различные вопросы безопасности, и такие планы сыграли важную роль в обеспечении эвакуации персонала, функционирования системы уполномоченных по вопросам безопасности, проведения экстренной медицинской эвакуации и осуществления других функций, связанных с индивидуальными условиями в плане безопасности в конкретных местах службы. |
The Direct Secure Communication System, also known as the "hotline", is an emergency and non-emergency secure communication system intended for use by the highest leadership of the United States and the Russian Federation (since 1963) and with China (since 1998). |
Система прямой защищенной связи, известная также как "горячая телефонная линия", которая представляет собой систему экстренной и регулярной защищенной связи, предназначенной для использования высшим руководством Соединенных Штатов и Российской Федерации (с 1963 года) и Китая (с 1998 года). |
Having also taken note of the special emergency aid programme of US$50 million which was initiated by the Islamic Development Bank in favour of the Sahelian Member States; |
принимая также во внимание специальную программу оказания экстренной помощи в размере 50 млн. долл. США, которая была инициирована Исламским банком развития в интересах сахелианских государств-членов; |
Some emergency vehicles and special vehicles in the Hong Kong Police Force, Hong Kong Fire Services Department, Auxiliary Medical Service, and Hong Kong St. John Ambulance use Battenburg markings. |
Некоторые службы экстренной помощи и специальные автомобили в Гонконге используют в Полицейских силах Гонконга, Пожарная служба Гонконга, Вспомогательная медицинская служба Гонконга и Скорая помощь Святого Джона в Гонконге используют Баттенбергскую разметку. |
(a) Settlement of disputes, special missions, good offices, fact-finding, emergency and humanitarian relief services, legal services |
а) Урегулирование споров, специальные миссии, добрые услуги, установление фактов, услуги по оказанию чрезвычайной и экстренной гуманитарной помощи, юридическое обслуживание: |
This appliance stores the position of the fixed warning signal announcing a reduction in speed or ordering a halt and if not obeyed it prompts an emergency stop; |
Это устройство регистрирует указания предупредительного стационарного сигнального приспособления, предписывающего снизить скорость или остановиться, а в случае несоблюдения таких указаний включает систему экстренной остановки. |