Provision of basic and comprehensive emergency obstetrics care (BEmOC and CEmOC) services at health centre and Hospital levels respectively is being carried out |
Ведется работа по обеспечению базовыми и комплексными услугами экстренной акушерской помощи на уровнях, соответственно, медицинских центров и больниц |
PNC staff have been trained in gender equity and domestic violence issues, with the result that they are more responsive to calls for help made on the PNC emergency hotline 110, on which there is a steady stream of calls reporting domestic violence problems. |
Сотрудники НГП прошли подготовку по вопросам обеспечения гендерного равенства и насилия в семье, и благодаря этому просьбы о помощи, поступающие на номер экстренной службы 110 НГП, встречают более активную ответную реакцию. |
Depression and suicide are responses to unplanned pregnancies or for those who have no or limited access to safe and legal abortion services, emergency contraception or social and mental health services. |
Депрессия и суицид - такова реакция на незапланированную беременность тех, у кого или вообще нет доступа, или есть ограниченный доступ к услугам для проведения безопасного и законного аборта, к средствам экстренной контрацепции или службам социально-психологической поддержки. |
Since 2010, 3,124 women victims of domestic violence have been supported by the Domestic Violence Centres, around 5,200 women and children were hosted in the Shelters' Network and more than 10,000 calls were received in the emergency help line. |
С 2010 года в центрах борьбы с бытовым насилием была оказана помощь 3124 женщинам, подвергшимся бытовому насилию, приблизительно 5200 женщин и детей получили убежище в сети приютов, а по горячим линиям экстренной помощи было получено более 10 тыс. звонков. |
According to Article 18 of PDVA, where the application or request contains data about a direct, immediate or subsequent threat to the live and health of the victim, an emergency protection order (EPO) shall be issued. |
Согласно статье 18 Закона о защите от насилия в семье, если в заявлении или просьбе содержатся сведения о прямой, непосредственной или последующей угрозе жизни и здоровью потерпевшего, то выносится приказ об экстренной защите. |
So if you're in an emergency situation - or if you're a mom about to deliver a baby - forget it, to get to the health care center. |
Так что если вы в экстренной ситуации, или если вы - мама на сносях, забудьте о том, чтобы добраться до врачей. |
The partnership of the advisory committee of the Vodafone Group Foundation and United Nations Foundation/UNFIP held its first meeting in October 2005, where it was agreed that the partnership would engage in a process to explore two major programmatic areas: emergency communication and health surveillance. |
Партнерство консультативного комитета Фонда Группы «Водафонд» и Фонда Организации Объединенных Наций/ФМПООН провело свое первое совещание в октябре 2005 года, на котором была достигнута договоренность о том, что партнерство примет участие в проведении исследований в двух основных программных областях: экстренной связи и обследовании состояния здоровья. |
Alongside the mediation process, the United Nations Office for West Africa and the United Nations country team, with the support of the Peacebuilding Support Office, have developed emergency support projects for conflict prevention and justice and security sector reform in the lead-up to future elections. |
Параллельно с посредническим процессом Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке и страновая группа Организации Объединенных Наций при содействии Управления по поддержке миростроительства разработали проекты экстренной поддержки в целях предотвращения конфликта и осуществления реформы сектора правосудия и безопасности в рамках подготовки к будущим выборам. |
The reduction of maternal mortality depends on ensuring that women have access to antenatal care during pregnancy, to trained health attendants during delivery and to emergency obstetric care if complications arise. |
Снижение материнской смертности зависит от предоставления женщинам доступа к средствам дородового обслуживания в период беременности, от возможности пользоваться помощью квалифицированного персонала при родах и экстренной акушерской помощью в случае возникновения осложнений. |
Advice to the transitional Government on mine-action-related issues for the safe return of internally displaced persons and refugees, to facilitate the implementation of emergency mine/unexploded ordnance surveys and mine risk education projects |
Оказание консультационных услуг переходному правительству по проблемам, связанным с разминированием, в контексте вопросов безопасного возвращения перемещенных внутри страны лиц и беженцев в целях содействия проведению экстренной разведки минных полей/обнаружению неразорвавшихся боеприпасов и осуществлению учебных проектов по вопросам минной опасности |
As one of the health service areas in the Country, the Lesotho Flying Doctor Service provides emergency medical service to the remote mountainous areas of the Country. |
В качестве одного из подразделений системы здравоохранения страны Авиамедицинская служба Лесото обеспечивает оказание экстренной медицинской помощи в отдаленных горных районах страны. |
The focus was given to the aim of the kit use, pointing the actions that are supported by the materials, and considering that an emergency care service provides its assistance in a timely manner. |
Основное внимание уделялось целям использования медицинской аптечки с акцентом на мерах, которые могут быть приняты при помощи содержащихся в ней предметов и материалов, и исходя из того, что помощь служб оказания экстренной медицинской помощи должна подоспеть вовремя. |
If, with Your permission, another user uses Your User Account or the Business Control Panel, it is Your responsibility to inform that user that it is not possible to support or carry emergency calls using the Products. |
На Тебе лежит ответственность за уведомление других лиц, использующих с Твоего разрешения Твою Учетную запись или Панель управления "Skype для бизнеса", о том, что наши Продукты не предназначены для вызова служб экстренной помощи и не могут использоваться с этой целью. |
(ii) an emergency call made using Skype in an enabled country may not receive the same network priority as a call made using traditional wireless (mobile) or fixed line telephone services. |
(ii) вызов экстренной помощи с помощью Skype в поддерживающей эту функцию стране может не получить такого же приоритета в сети, как вызов с помощью традиционных сотовых (мобильных) или стационарных телефонных служб. |
The Kamov Ka-37 is an unmanned helicopter designed for aerial photography, television and radio broadcasting, delivery of medicines, food, mail, and emergency aid in disasters or hard and dangerous environments, and later several military roles. |
Ка-37 - российский беспилотный летательный аппарат (беспилотный вертолёт) предназначенный для аэрофотосьёмки, трансляции и ретрансляции теле- и радиосигналов, проведения экологических экспериментов, доставки медикаментов, продуктов и почты при оказании экстренной помощи в процессе ликвидации аварий и катастроф в труднодоступных и опасных для человека местах. |
Canada: The Special Rapporteur is concerned at reports of severe reductions in government spending on, inter alia, emergency women's shelters, second stage shelters, 24-hour crisis intervention lines and community service agencies that provide services to battered women and their children. |
Канада: Специальный докладчик обеспокоена сообщениями о резком сокращении правительственных расходов на деятельность приютов для экстренной помощи женщинам, приютов для дальнейшего проживания, круглосуточных телефонных служб помощи в кризисной ситуации, а также общинных служб, которые предоставляют содействие женщинам, подвергшимся побоям, и их детям. |
In the context of infrastructural support, measures have been taken to upgrade hospital facilities by improving the emergency, x-ray and laboratory equipment of 40 hospitals located in different regions and prefectures of the Kingdom. |
В контексте инфраструктурной поддержки были приняты меры по улучшению оснащенности больниц за счет обеспечения более совершенным оборудованием, используемым для оказания экстренной медицинской помощи, рентгеновским и лабораторным оборудованием 40 больниц, расположенных в различных районах и префектурах Королевства. |
Consequently, there is no rule in the domestic judicial system that makes the provision of health care conditional on the supply of information or a confession of participation in the commission of an offence or act of negligence. Still less does this apply in emergency cases. |
Таким образом, в законодательстве страны не имеется никаких норм, которые устанавливали бы какие-либо рамки оказания медицинской помощи, тем более в случае неотложной или экстренной помощи, связывая его с условием предоставления пациентом каких-либо сведений или его признания в участии в том или ином преступлении или правонарушении. |
Where accidents occur, injuries can be minimized by vehicle and road crash protection and the consequences of injury can be minised by efficient emergency medical response and care. |
Размер ущерба, наносимого здоровью в случае ДТП, можно свести к минимуму за счет противоаварийной защиты транспортных и дорожных средств, в то время как последствия телесных повреждений могут быть минимизированы за счет оказания надлежащей экстренной медицинской помощи и эффективного лечения; |
So if you're in an emergency situation - or if you're a mom about to deliver a baby - forget it, to get to the health care center. |
Так что если вы в экстренной ситуации, или если вы - мама на сносях, забудьте о том, чтобы добраться до врачей. |
lay-bys: they should be systematically signed in advance and should imply, by definition, the presence of an emergency phone and one or more fire extinguishers; |
аварийные площадки: их следует систематически и заблаговременно указывать при помощи соответствующих знаков; на этих площадках уже в силу самого определения должны быть предусмотрены возможности для экстренной телефонной связи и наличие одного или нескольких огнетушителей; |
The telephone service of the emergency psychological help centres (confidential help lines) and the psychological educational help centres, which began to be developed in 1993, are of great importance in the prevention of suicide among minors in the Russian Federation. |
Важное значение для профилактики самоубийств несовершеннолетних в Российской Федерации имеют центры экстренной психолого-консультативной помощи по телефону (телефоны доверия) и центры психолого-педагогической помощи населению, развитие которых началось с 1993 года. |
She had contact with the prison staff on a daily basis; her parents and children nine times; a social worker twice; the prison physician/doctor six times; the emergency service physician twice; and a psychotherapist three times. |
Она ежедневно контактировала с персоналом тюрьмы; девять раз ее навещали родители и дети; дважды - социальный работник; шесть раз - тюремный врач; дважды - врач экстренной медицинской помощи; и три раза - психотерапевт. |
Roadworks involve heightened safety measures owing to unusual traffic conditions (modification of signs and signals, reduction in the number of lanes, changes in the direction of traffic, elimination of emergency lanes, etc.). |
Наличие участка, на котором производятся дорожные работы, предполагает принятие повышенных мер безопасности ввиду исключительных условий дорожного движения (изменение знаков и сигналов, уменьшение количества полос движения, изменение направления движения, ликвидация полосы для экстренной остановки...). |
286.13. To introduce a social emergency telephone line (123) to support people at risk of or suffering from social harms who are in need of immediate support, with priority given to children. 286.14. |
286.13 Организация работы социальной экстренной телефонной линии (123) для поддержки людей, входящих в группу риска или пострадавших от социальных недугов и нуждающихся в экстренной поддержке; приоритет в оказании помощи отдается детям; |