So was the need to engage the ministries of planning and finance in the adaptation effort. |
В этой связи существует потребность в вовлечении министров планирования и финансов в деятельность по адаптации. |
This effort included development and piloting of a UNDP country office procurement capacity development package. |
Эта деятельность включала в себя разработку и испытание пакета мер по развитию закупочного потенциала страновых отделений ПРООН. |
This provided a fruitful joint effort to tackle some of the difficulties faced by defenders within the region. |
Такая совместная деятельность принесла полезные результаты в плане преодоления ряда трудностей, с которыми сталкиваются правозащитники в этом регионе. |
It should be noted that many U.S. private foundations and organizations also contribute to this effort. |
Следует отметить, что в эту деятельность вносят свой вклад многие частные фонды и организации США. |
In the Philippines, an integrated effort drawing on public diplomacy, military and development assistance resources has succeeded in providing viable alternatives to extremism. |
На Филиппинах комплексная деятельность с использованием публичной дипломатии, ресурсов для оказания военной помощи и помощи в целях развития позволила добиться успеха в обеспечении жизнеспособных альтернатив экстремизму. |
This effort has become all the more crucial in the light of sustained global demand for peacekeeping. |
Эта деятельность приобретает еще более важное значение с учетом постоянного глобального спроса на операции по поддержанию мира. |
The international community needs to support national and local State institutions to take responsibility rapidly for the recovery effort. |
Международное сообщество должно оказывать помощь национальным и местным органам государственной власти в оперативном принятии на себя ответственности за деятельность по восстановлению. |
The intense outreach effort aimed at peacekeeping missions has also proved fruitful. |
Энергичная деятельность по охвату миротворческих миссий также принесла свои плоды. |
This effort should be based on a voluntary principle and should aim at ensuring the continued protection of people who choose this option. |
Такая деятельность должна осуществляться на добровольной основе и иметь своей целью обеспечение непрерывной защиты людей, решающих мигрировать с целью трудоустройства. |
Science and research related to space were also important elements of Australia's wider scientific effort. |
Научно-исследовательская деятельность, связанная с космосом, также является важным элементом общих научных изысканий Австралии. |
The Council's work this year is generally centred on the overall effort to help countries overcome the crisis. |
Деятельность Совета в этом году была в основном посвящена общим усилиям по оказанию странам помощи в преодолении этого кризиса. |
They are ongoing and of a continuing nature, and require the sustained effort of an additional Property Management Officer. |
Эта деятельность носит актуальный и непрерывный характер, и для ее выполнения на постоянной основе требуется дополнительный сотрудник по управлению имуществом. |
Moreover, the United Nations spared no effort to convince the Government and its national partners to accept the peacebuilding priorities. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций делала все возможное для того, чтобы помочь правительству и его национальным партнерам включиться в осуществляемую деятельность, руководствуясь определенными национальными приоритетами в области миростроительства и развития. |
This effort will include the Departments of Homeland Security, Defense and State and extensive inter-agency activities. |
Эти усилия будут включать министерства национальной безопасности и обороны и государственный департамент и обширную межведомственную деятельность. |
In southern Lebanon, this action has been taken in a concerted effort with UNIFIL. |
В Южном Ливане эта деятельность осуществляется в координации с ВСООНЛ. |
A full picture of critical activities matched to priorities was established, followed by the launch of the Get-to-Green effort at the beginning of June 2012. |
Был подготовлен всесторонний анализ важнейших мероприятий с учетом приоритетных задач, после чего в начале июня 2012 года была начата деятельность по доводке. |
The office of my Special Envoy for the Sudan and South Sudan supported this effort and coordinated its activities with the Panel and other international partners. |
Канцелярия моего Специального посланника по Судану и Южному Судану поддержала эти усилия и скоординировала свою деятельность с Группой и другими международными партнерами. |
Call upon and encourage religious organizations to continue to provide shelter and aid for children orphaned by HIV/AIDS and call upon those who have not joined in this effort to reach out and organize a worldwide effort to help bring relief to this tragic situation. |
Призывать и поощрять религиозные организации продолжать предоставлять убежище и помощь детям, ставшим сиротами из-за ВИЧ/СПИДа, и призывать тех, кто еще не присоединился к этим усилиям, проводить работу в массах и организовывать деятельность в мировом масштабе, с тем чтобы содействовать облегчению такого трагического положения. |
The United Nations and its agencies must make every effort to ensure that they too act in a timely, coordinated and effective manner to maintain the necessary momentum in this joint effort. |
Организация Объединенных Наций и ее учреждения должны приложить все усилия к обеспечению того, чтобы и они сами действовали своевременным, скоординированным и эффективным образом, для того чтобы эта совместная деятельность осуществлялась нужными темпами. |
We applaud the work done by the Counter-Terrorism Committee established by the United Nations to secure compliance with Security Council resolution 1373. Saint Vincent and the Grenadines has already contributed to this effort by implementing a range of measures to combat terrorism and assist the global effort. |
Мы высоко оцениваем деятельность Контртеррористического комитета, созданного Организацией Объединенных Наций для обеспечения выполнения резолюции 1373 Совета Безопасности. Сент-Винсент и Гренадины уже внесли вклад в эту деятельность, осуществив ряд мер по борьбе с терроризмом и оказывая содействие усилиям на глобальном уровне. |
Given the limited resources and other priorities in the human resources reform effort, implementation will be phased over a number of years. |
С учетом ограниченности ресурсов и других приоритетов в области реформы людских ресурсов деятельность будет осуществляться поэтапно в течение ряда лет. |
Instead, capacity development is seen as a long-term effort that needs to be embedded in broader, endogenous change processes that are owned by those involved and are context-specific. |
Теперь развитие потенциала рассматривается как долгосрочная деятельность, которая должна стать частью более широких процессов эндогенных перемен, за которые отвечают те, кто в них участвуют, и которые увязаны с конкретными условиями. |
The Special Committee supports this effort for enhancing African peacekeeping capacities, and therefore welcomes the proposal of a dedicated capacity, of an interdisciplinary nature, within the Department of Peacekeeping Operations. |
Специальный комитет поддерживает такую деятельность по укреплению миротворческого потенциала Африки и поэтому приветствует предложение создать специальный межведомственный механизм в составе Департамента операций по поддержанию мира. |
These events also triggered a massive humanitarian effort and an unprecedented outpouring of support from Governments, private companies, development banks and private citizens. |
Реакцией на эти события явились крупномасштабная гуманитарная деятельность и беспрецедентная поддержка, оказывавшаяся правительствами, частными компаниями, банками развития и частными лицами. |
This effort with regard to the land issue is embodied in the implementation of the Protection of Indigenous or Aboriginal Peoples in Isolation or Initial Contact Act. |
Деятельность в вопросе о территориях тесно связана с осуществлением закона о защите коренных народов, живущих в условиях изоляции и устанавливающих первоначальные контакты. |