Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Effort - Деятельность"

Примеры: Effort - Деятельность
It was essential to promote full employment and decent work and to place continued emphasis on the contribution that women, young people, older persons and the disabled were making in the effort to overcome poverty and promote sustainable development. Обеспечение полной занятости и достойной работы является главной задачей, и следует продолжать подчеркивать вклад женщин, молодежи, пожилых людей и инвалидов в деятельность по борьбе с нищетой и в интересах устойчивого развития.
A vast effort by international organizations and the NSOs of individual countries is under way to ensure that new developments in the economy, and conceptual developments on emerging areas of importance, are incorporated in the update. Международными организациями и НСУ стран развернута широкая деятельность по обеспечению учета в обновленном варианте новых явлений в экономике и концептуальных разработок в новых важных областях.
At the same time, Peacebuilding Commission deliberations have identified a need to further adapt its mechanisms and working methods to strengthen its contributions to the overall peacebuilding effort. В то же время обсуждения в Комиссии по миростроительству показали необходимость дальнейшей адаптации ее механизмов и методов работы, с тем чтобы можно было повысить ее вклад в общую деятельность по миростроительству.
A clear message emerged from the discussion: governments need to dedicate more effort to the implementation of technology transfer commitments contained in the Convention to ensure the success of the international climate change regime as a whole. Из проведенного обсуждения следует четкий вывод: правительствам необходимо активизировать их деятельность по осуществлению закрепленных в Конвенции обязательств в области передачи технологии, с тем чтобы обеспечить общий успех международной деятельности в области борьбы с изменением климата.
Governments must support multilateral efforts that seek to bring all countries together to create a nuclear-free world - a multilateral effort to save mankind and the future of human civilization. Правительства должны поддерживать многостороннюю деятельность, направленную на то, чтобы общими усилиями всех стран построить безъядерный мир, - многостороннюю деятельность по спасению человечества и будущего человеческой цивилизации.
As convener of the sub-cluster on human rights, justice and reconciliation, the Office of the High Commissioner on Human Rights made a deliberate effort to ensure the active involvement of the relevant African Union bodies through a series of meetings. В качестве координатора деятельности в рамках подтемы по правам человека, правосудию и примирению Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека целенаправленно занималось обеспечением активного вовлечения соответствующих органов Африканского союза в деятельность в этой области с помощью целого ряда совещаний.
As a result, the effort to deliver new, larger and more diverse field operations has often conflicted with the capability of the Departments to engage in strategic planning and to organize in a more effective and efficient manner. Как следствие этого, усилия по развертыванию новых, более крупных и более разнообразных операций часто вступают в противоречие со способностью департаментов заниматься стратегическим планированием и организовывать деятельность более эффективным и результативным образом.
The NAM is of the view that peacebuilding and the Peacebuilding Commission are everybody's business, and in that light, every possible effort should be made to take its mandate and activities to the wider public domain, including the mainstream media, globally. По мнению Движения неприсоединения, миростроительство и работа Комиссии по миростроительству касаются всех и каждого, поэтому на глобальном уровне все возможные усилия следует прилагать для вовлечения в ее работу и деятельность как можно более широких слоев общественности, включая главные средства массовой информации.
Notwithstanding the limited funding, research activities in forest management, soil and water conservation, and appropriate agricultural practices in dryland and degraded areas are perceived to contribute considerably to the continuing effort to combat desertification. Несмотря на ограниченное финансирование, исследовательская деятельность, связанная с управлением лесами, сохранением почв и водных ресурсов, а также соответствующей сельскохозяйственной практикой на засушливых и деградированных территориях воспринимается как деятельность, в значительной мере способствующая продолжающимся усилиям по борьбе с опустыниванием.
The Board of Auditors and OAPR closely coordinate and hold periodic meetings primarily for work planning purposes and to share information on issues of common concerns as well as to avoid duplication of effort in the audit of UNDP business units and optimize audit services to UNDP. Комиссия ревизоров и УРАЭР тесно координируют свою деятельность и проводят периодические совещания, главным образом для планирования работы и обмена информацией по вопросам, представляющим обоюдный интерес, а также для недопущения дублирования усилий при ревизии оперативных подразделений ПРООН и для оптимизации предоставляемых ПРООН услуг по ревизии.
At the Prime Minister's request, Dr. Surakiart coordinated the domestic relief effort, while facilitating the U.S. led efforts to establish a regional relief center in Thailand. По просьбе премьер-министра др Суракиат координировал внутреннюю деятельность по оказанию чрезвычайной помощи, содействуя в то же время проводившейся под эгидой США работе по созданию регионального центра помощи в Таиланде.
At the same time, the committees can duplicate one another's efforts and stimulate so much activity that it is a major effort for countries to participate and stay abreast of developments. В то же время комитеты могут дублировать деятельность друг друга и развертывать настолько обширную деятельность, что странам необходимо будет предпринимать особые усилия для того, чтобы участвовать в проводимой деятельности и быть в курсе происходящих событий.
In this effort, supportive training and technical skills extension are essential; they ensure that cooperatives starting out avoid common mistakes, learn from the experience of other cooperatives and have the skills to successfully lead and operate their cooperatives. Для этих целей ключевое значение имеет вспомогательное профессиональное обучение и повышение технических навыков; это позволяет кооперативам начинать свою деятельность, избегая при этом типичных ошибок, учитывать опыт других кооперативов и пользоваться навыками для обеспечения успешного руководства и функционирования.
As education is a human right and a means to reach the objectives of education, development and peace, a national educational mobilization effort has been undertaken with the aim of establishing equal participation of girls and boys in education. Поскольку право на образование является одним из прав человека и образование служит средством для достижения целей в области образования, развития и мира, в масштабе страны осуществляется деятельность по мобилизации усилий, направленная на обеспечение равного участия девочек и мальчиков в образовании.
The Principality's Government is sparing no effort to reach the target of allocating 0.7 per cent of its gross national income by 2015 by increasing our ODA by 25 per cent every year and focusing its actions on the least developed countries. Правительство Княжества не жалеет усилий для достижения к 2015 году целевого показателя в 0,7 процента от валового национального дохода, увеличивая свою ОПР на 25 процентов каждый год и сосредоточивая свою деятельность на наименее развитых странах.
Recalling that the Secretary-General had pointed out that peace, security and development were mutually reinforcing, he said that the proposed strengthening of the Department of Political Affairs should be seen as part of an overall reform effort which included the Organization's development activities. Напоминая, что, как отмечал Генеральный секретарь, мир, безопасность и развитие дополняют друг друга, оратор говорит, что предлагаемое укрепление Департамента по политическим вопросам следует рассматривать в рамках общих усилий по реформированию, которые распространяются и на деятельность Организации в области развития.
The European Union has worked for the adoption of a programme of work for the Conference on Disarmament and will spare no effort to revitalize this singular forum so that it can resume negotiations and substantive work. Европейский союз предпринимал действия для утверждения программы работы Конференции по разоружению и не пожалеет усилий для восстановления этого уникального форума, с тем чтобы он мог возобновить деятельность по ведению переговоров и работу по существу.
Although volunteerism underpins much of the work of the Organization, greater effort is needed to recognize the ways in which people and communities can volunteer to support the missions and work of United Nations organizations and programmes. Хотя добровольческое движение в значительной мере поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций, необходимо приложить более активные усилия для того, чтобы определить, каким образом население и общины могут на добровольных началах способствовать реализации задач и работе организаций и программ системы Организации Объединенных Наций.
This remained important in the light of the security situation in the UNDOF area of operation and as part of the effort to ensure the safety and security of United Nations personnel on the ground. С учетом обстановки в плане безопасности в районе операций СООННР эта деятельность, как и прежде, имела важное значение для обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций на местах.
Cooperatives' success as a provider of low-income housing has been largely due to the existence of the Federation of Mutual Aid Housing Cooperatives, which supports democratic participation, self-management and the joint effort of families in the construction of homes. Успешная деятельность кооперативов в качестве поставщиков недорогостоящего жилья в значительной степени объясняется существованием Федерации кооперативов по строительству жилья на основе взаимопомощи, которая поддерживает демократическое участие, самоуправление и совместные усилия семей по строительству жилья.
The response to the skills drain must incorporate the broader effort of addressing the unequal distribution of health professionals within countries, including particularly severe shortages in rural areas. ответные меры в связи с утечкой специалистов должны предусматривать более широкомасштабную деятельность по решению проблемы, связанной с несправедливым распределением специалистов системы здравоохранения в странах, включая острую нехватку этих специалистов в сельских районах;
It will require a concerted effort by the Rwandan authorities under the direction of the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice, with the participation of civil society and the new National Human Rights Commission. Нужно, чтобы руандийские власти активизировали свою деятельность под руководством министерства внутренних дел и министерства юстиции при участии гражданского общества и новой Национальной комиссии по правам человека.
UN effort to combat global drug problems, in anticipation of the special session on drugs (8-10 June 1998, New York), 29 January 1998 Деятельность ООН по борьбе с глобальными проблемами наркотиков, в преддверии специальной сессии по наркотикам (8-10 июня 1998 года, Нью-Йорк), 29 января 1998 года
At its second meeting, the Conference of the Parties issued a statement to IPF on biological diversity and forests, in which it noted that more effort on biological diversity was needed in research, training and other capacity-building activities. На своем втором совещании Конференция Сторон опубликовала заявление СМГЛР по вопросам биологического разнообразия и лесных ресурсов, в котором отметила, что следует активизировать касающуюся вопросов биологического разнообразия деятельность в области проведения научных исследований, профессиональной подготовки и других мероприятий по созданию потенциала.
Also recommends that the Permanent Committee identify other relevant organizations within the region working on similar subjects and activities and complement and/or rationalize efforts, where appropriate, therefore reducing duplication of effort. рекомендует также Постоянному комитету выявлять другие родственные организации в регионе, занимающиеся аналогичными вопросами и проводящими сходную деятельность, а также дополнять и/или рационализировать проводимую работу, по мере целесообразности, уменьшая таким образом дублирование усилий.