This effort is taking on new urgency as steps are being taken towards achieving the quantitative goals and targets of the Millennium Declaration. |
Такая деятельность становится все более актуальной по мере принятия мер, направленных на достижение количественных целей и целевых показателей, установленных в Декларации тысячелетия. |
Post-conflict management is also increasing in importance, and that effort must be led by the society and State concerned, with the support of international cooperation. |
Постконфликтное управление приобретает все большую важность, и возглавлять эту деятельность должны соответствующие общества и государства при поддержке, оказываемой по линии международного сотрудничества. |
The introduction of programming changes at UNDP and to some extent at the World Food Programme (WFP) has affected that effort. |
Внесение изменений в область программирования в ПРООН и в определенной степени в Мировую продовольственную программу (МПП) повлияло на эту деятельность. |
The wider insecurity is placing the relief and reconstruction effort in real jeopardy, in the considered judgement of Mr. Brahimi. |
Усиление небезопасности ставит сейчас под реальную угрозу деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению страны, как об этом со всей серьезностью заявил г-н Брахими. |
Among the drivers of competitive industrial performance and capability are the level of skilled labour, technological effort as shown by research and development expenditures by productive enterprises, technology imports and infrastructure. |
К факторам промышленной конкурентоспособности относятся уровень квалификации рабочей силы, технологическая деятельность, о которой можно судить по расходам производственных предприятий на исследования и разработки, импорт технологии и инфраструктура. |
That effort is contrary to their obligations under the NPT, which calls for nuclear-weapon States to work to reduce their arsenals to zero. |
Эта деятельность не соответствует их обязательствам по ДНЯО, в котором содержится призыв к обладающим ядерным оружием государствам приложить усилия к сокращению своих ядерных арсеналов до нуля. |
The Government of Iceland and the States members of the Arctic Council had contributed greatly to that effort in coordination with the national societies of that region. |
Правительство Исландии и государств - членов Арктического совета внесли значительный вклад в эту деятельность, координируя ее с национальными обществами указанного региона. |
A high level of cooperation was achieved in the area, and today the parties are continuing to work in a common effort to further strengthen stability, transparency and confidence. |
В этом районе был достигнут высокий уровень сотрудничества, и сегодня стороны продолжают проводить совместную деятельность по дальнейшему укреплению стабильности, транспарентности и доверия. |
The Executive Heads committed themselves to a unified effort to tackle the development challenges arising from globalization and reviewed the system's policies and actions in addressing the adverse effects of financial crises. |
Административные руководители обязались совместными усилиями взяться за изучение проблем развития, возникших вследствие глобализации, и пропагандировали политику и деятельность системы по преодолению негативных последствий финансовых кризисов. |
Considering that buildings consume about 20 per cent of the total energy in many countries, the impact of this effort could be significant in the future. |
Принимая во внимание то обстоятельство, что здания потребляют приблизительно 20 процентов всей энергии во многих странах, деятельность в этой области могла бы принести в будущем весьма плодотворные результаты. |
That was a collective effort and treaty bodies required the support and assistance of the Secretariat and States parties in order to ensure their effective functioning. |
Эта деятельность носит коллективный характер, и созданные по этим договорам органы нуждаются в поддержке и помощи Секретариата государств-участников в целях обеспечения их эффективного функционирования. |
In sum, Canada had been a prominent supporter of the United Nations development effort since its inception and had every intention of remaining so. |
В целом, Канада сделала весомый вклад в оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития с момента ее возникновения и твердо намерена продолжить подобную практику и в будущем. |
It was also recommended that the Rotterdam Convention clearing-house should coordinate with the information exchange on capacity-building for the sound management of chemicals mechanism to avoid duplication of effort. |
Кроме того, было рекомендовано, чтобы механизм посредничества Роттердамской конвенции координировал свою деятельность с механизмом по обмену информацией о создании потенциала для рационального регулирования химических веществ во избежание дублирования усилий. |
A much larger effort is needed from all actors, working together in a true global partnership in which all partners have mutual responsibilities and commitments and accept mutual accountability. |
От всех участников потребуются значительно бóльшие усилия, совместная деятельность в условиях подлинного глобального партнерства, когда все партнеры имеют взаимные обязанности и обязательства и признают взаимную отчетность. |
The regional commissions are participating fully in this effort and are providing an essential regional dimension to the work of the Organization in the economic and social sectors. |
Региональные комиссии принимают всестороннее участие в этой деятельности и вносят важный региональный вклад в деятельность Организации в экономическом и социальном секторах. |
The exercise did have substantial transaction costs in terms of the time and effort invested by national partners and the United Nations country team, but the investment proved worthwhile. |
Эта деятельность была сопряжена со значительными оперативными расходами, которые, в частности, выразились в затратах времени и труда национальных партнеров и страновой группы Организации Объединенных Наций, однако предпринятые усилия оправдали себя. |
Efforts are under way to pull gender expertise together, although the overall allocation for gender-related work is still limited and more effort will have to be expended to increase in-house expertise. |
В настоящее время предпринимаются попытки обобщения опыта работы в области улучшения положения женщин, несмотря на в целом довольно ограниченные размеры общих ассигнований на деятельность по гендерной проблематике, однако необходимо активизировать предпринимаемые усилия по обобщению накопленного организацией опыта. |
It was noted, however, that other international instruments and processes should also be included in that effort. |
В то же время было отмечено, что деятельность в этой области должна охватывать и другие международные документы и процессы. |
A Tiger Team is leading the recruitment effort and has been in place since early September 2010 to expedite the recruitment exercise. |
Оперативная группа руководит процессом набора и осуществляет свою деятельность с начала сентября 2010 года для ускорения процесса набора. |
A revitalized Joint Coordination and Monitoring Board will be the principal strategic vehicle for this effort and will be the focus of strengthened UNAMA engagement and support. |
Обновленный Объединенный совет по координации и контролю будет выступать в качестве главной стратегической движущей силы для осуществления этих усилий, и его деятельность будет сосредоточена на расширении участия МООНСА и предоставляемой ею поддержки. |
This effort is contributing to Millennium Development Goal 6, on HIV and AIDS, as it provides first-hand experience in shaping gender-responsive HIV and AIDS policies and programmes. |
Эта деятельность способствует достижению цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, касающейся ВИЧ и СПИДа, поскольку позволяет приобрести опыт непосредственного участия в разработке стратегий и программ борьбы с ВИЧ и СПИДом, учитывающих гендерные аспекты. |
The purpose of this effort is to increase knowledge and improve competence in order to improve services for victims of violence and trauma. |
Эта деятельность направлена на повышение уровня знаний и информированности с целью улучшения качества услуг, предоставляемых лицам, пережившим насилие и травму. |
Although the Group supported measures to strengthen system-wide evaluation, care should be taken to guard against the establishment of multiple structures that would lead to duplication of effort. |
Хотя Группа поддерживает меры по повышению эффективности общесистемной оценки, следует проявлять осторожность и не допускать создания многочисленных структур, которые будут дублировать деятельность друг друга. |
Moreover, it was bent on ensuring that the counter-terrorism effort did not under any circumstances constitute a struggle between civilizations or religions. |
Кроме того, страна полна решимости сделать так, чтобы контртеррористическая деятельность ни при каких обстоятельствах не представляла собой борьбу между цивилизациями или религиями. |
Such an effort spread over a large geographical area with varying political, social and cultural conditions is feasible only under the UNO umbrella. |
На практике деятельность в таких широких географических масштабах в условиях существования различных политических, социальных и культурных систем может осуществляться только в рамках Организации Объединенных Наций. |