Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Effort - Деятельность"

Примеры: Effort - Деятельность
The European Forest Institute (EFI) has invested effort in visualisation of data, and has offered to work with ECE/FAO in improving the presentation of the data, in the context of the ongoing cooperation between ECE/FAO and EFI. Европейский лесной институт (ЕЛИ) провел работу по визуализации данных и предложил ЕЭК/ФАО осуществить совместную деятельность по улучшению представления данных в контексте текущего сотрудничества между ЕЭК/ФАО и ЕЛИ.
The prime task is to ensure that the operational activities for development of the United Nations system at the country level are coordinated to maximize their cost-effectiveness and positive impact on the development effort of the country concerned. Главная задача заключается в обеспечении того, чтобы оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития на уровне страны координировалась в целях максимального повышения ее эффективности с точки зрения затрат и обеспечения максимальной позитивной отдачи для усилий соответствующей страны в области развития.
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies launched a Global Alliance for Disaster Risk Reduction in October 2007 to increase the International Federation's effort in reducing disaster risks among the most vulnerable communities where National Red Cross and Red Crescent operate. В октябре 2007 года Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца учредила Глобальный альянс по уменьшению опасности бедствий с целью наращивания своих усилий в области снижения степени риска бедствий для наиболее уязвимых общин, в которых осуществляют свою деятельность национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца.
Mr. Tekkari noted, in response to a question on the role of civil society, that civil society organizations had an important role to play and that the Government had made every effort to involve those organizations in its work. Г-н Теккари в ответ на вопрос о роли гражданского общества отмечает, что организации гражданского общества играют важную роль и что правительство делает все возможное, чтобы вовлечь эти организации в свою деятельность.
(a) Support and further develop, as appropriate, international and intergovernmental programmes and networks or organizations aimed at defining, conducting, assessing and financing research, data collection and systematic observation, taking into account the need to minimize duplication of effort; а) по мере необходимости поддерживают и укрепляют деятельность международных и межправительственных программ и сетей или организаций, которые имеют своей целью определение, проведение, оценку и финансирование исследований, сбор данных и систематическое наблюдение, принимая во внимание необходимость сведения к минимуму дублирования усилий;
The role of the United Nations country teams in contributing to the implementation of recommendations emerging from the special procedures is of great importance and every effort should be made to integrate measures responding to these recommendations into United Nations programmes and activities at the country level and elsewhere. Роль страновых групп Организации Объединенных Наций в содействии выполнению рекомендаций, вынесенных специальными процедурами, имеет большое значение, и необходимо предпринимать все усилия для интеграции мер, отвечающих этим рекомендациям, в программы и деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне и в других местах.
The creation of the Permanent Forum on Indigenous Issues, the mandate of the Special Rapporteur and the activities of the Working Group on Indigenous Populations were important milestones in the international effort to address the needs of indigenous people. В заключение, создание Постоянного форума, мандат Специального докладчика и деятельность Рабочей группы по вопросам коренных народов представляют собой в международном плане важные вехи на пути поиска ответа на требования коренных народов.
The Organization could do without certain public information activities, such as the United Nations Chronicle, while others, such as the effort to publicize the response of the United Nations to the attacks of 11 September, had been inadequate. Организация могла бы обойтись без определенной деятельности в области общественной информации, например без издания Хроники Организации Объединенных Наций, в условиях, когда другая деятельность, например усилия по отражению реакции Организации Объединенных Наций на нападение 11 сентября, была недостаточной.
In response, the Administration has increased its training effort and established a training academy to train 50 experts to help to embed the new ways of working and equip staff with the capability to manage the new business processes. В ответ администрация активизировала деятельность по профессиональной подготовке и создала академию профессиональной подготовки для обучения 50 экспертов в целях оказания содействия внедрению новых способов работы и обучения сотрудников, с тем чтобы они могли управлять новыми рабочими процессами.
The Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights has continued to carry out its activities with a dual focus, namely, a sustained effort to strengthen itself institutionally, and an increase in the scope of its efforts to protect human rights. Прокуратура по защите прав человека продолжала осуществлять свою деятельность по двум направлениям, состоящим в укреплении своей организационной основы и в расширении сферы своей работы по защите прав человека.
The Joint Programme is part of a much broader United Nations system effort comprising, inter alia, the Resident Coordinator and Theme Group system, the co-sponsors' activities at country and intercountry levels, and the HIV/AIDS-related activities undertaken by other organizations of the United Nations system. Объединенная программа является частью значительно более широкой деятельности системы Организации Объединенных Наций, охватывающей, в частности, систему координатора-резидента и тематической группы, деятельность соучредителей на страновом и межстрановом уровнях, мероприятия, касающиеся ВИЧ/СПИДа и осуществляемые другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
In recent years, IOC has expended considerable effort in assessing the impact of the Convention on the functions and activities of the Commission and has expedited this work as a consequence of the entry into force of the Convention. В последние годы МОК прилагала значительные усилия по оценке воздействия Конвенции на функции и деятельность Комиссии и ускорила свою работу вследствие вступления Конвенции в силу.
Overall responsibility for the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination (UNOHAC), oversees and coordinates the collective emergency effort of the United Nations agencies, bilateral donors, non-governmental organizations and other institutions concerned. Отвечает за деятельность Управления по координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций (УКГПООН), осуществляет контроль за коллективными усилиями учреждений Организацией Объединенных Наций, двусторонних доноров, неправительственных организаций и других заинтересованных учреждений по оказанию чрезвычайной помощи и координирует их.
(a) Identify the principal existing networks relevant to the effort to combat desertification and their role in areas such as information collection and exchange, research, technology transfer, benchmarks and indicators, capacity-building, policy formulation and local-level activities; а) выявление основных существующих сетей, занимающихся борьбой с опустыниванием, и их роли в таких областях, как сбор информации и обмен ею, научные исследования, передача технологии, выработка критериев и показателей, создание потенциала, разработка политики и деятельность на местном уровне;
The global effort to eliminate malaria from countries received a boost in 2008 from the advocacy work done by the Malaria Elimination Group, the activities of which are supported by the Bill & Melinda Gates Foundation and which included several meetings with countries that could potentially eliminate malaria. Проводившейся на мировом уровне работе по ликвидации малярии был дан дополнительный импульс в 2008 году благодаря пропагандистской деятельности Группы по ликвидации малярии, деятельность которой поддерживается Фондом Билла и Мелинды Гейтс и которая включает проведение ряда совещаний с участием стран, располагающих потенциалом для полной ликвидации малярии.
That effort includes the articulation of synergies and linkages between the climate change and disaster risk reduction agendas and initiatives, as well as action by the United Nations Development Group on mainstreaming disaster risk reduction into development processes. Такая деятельность предусматривает выявление направлений совместной деятельности и связи между изменением климата и программами и инициативами в области уменьшения опасности бедствий, а также работу Группы развития Организации Объединенных Наций по обеспечению учета вопросов уменьшения опасности бедствий в процессе развития.
Such an effort would require a partnership between the local government authorities, the institutions of the participants, the local office of the United Nations Development Programme, the participants and the Permanent Missions to the United Nations of the countries concerned. Такая деятельность потребует установления партнерских отношений между мест-ными органами управления, родными учреждениями участников, местным отделением Программы раз-вития Организации Объединенных Наций, самими участниками и постоянными представительствами соответствующих стран при Организации Объеди-ненных Наций.
(a) The rate of extraction of data from evaluation reports has been increased from 66 per cent to 69 per cent; however, this is an ongoing effort, which needs further improvement; а) коэффициент извлечения данных из отчетов по итогам оценки увеличился с 66 до 69 процентов; тем не менее, поскольку эта деятельность не прекращается, необходимо продолжать ее совершенствование;
The Authority has agreed to a United Nations proposal to establish a high-level tripartite working group to include the United Nations, the Authority and the local authorities of the three northern governorates which will guide the transition effort. Администрация согласилась с предложением Организации Объединенных Наций создать трехстороннюю рабочую группу высокого уровня в составе представителей Организации Объединенных Наций, Администрации и местных органов трех северных мухафаз, которая будет направлять деятельность по передаче.
This effort included the completion of a voter registration exercise in the Kurdistan region and the conduct of elections, as well as preparation for a nationwide voter registration exercise to commence on 15 August. Такая деятельность включала в себя завершение регистрации избирателей в Курдистанском регионе и проведение выборов, а также подготовку к общенациональной регистрации избирателей, которая начнется 15 августа.
77.57. Pursue the effort to increase the standard of living of all Liberians with specific programmes in the areas of accommodation, health, education and other basic social services (Algeria); 77.57 продолжать осуществлять деятельность в целях повышения уровня жизни всех либерийцев путем реализации конкретных программ в таких областях, как обеспечение жильем, здравоохранение, образование и другие базовые социальные услуги (Алжир);
Another submission stated that the country profile has the potential to become a tool for national level planning and monitoring provided that more resources are invested and that the exercise is embedded within a consistent monitoring effort at national level. В другом представлении отмечается, что страновые характеристики могут стать средством для планирования и мониторинга на национальном уровне при условии инвестирования дополнительного объема ресурсов и включения этого аспекта в последовательно осуществляемую на национальном уровне деятельность в области мониторинга.
While we must continue to make sure that the mine action activities of the United Nations have the necessary resources, we must also make every effort to ensure that the landmine problem does not continue to grow. Хотя мы должны и впредь принимать меры для того, чтобы на деятельность Организации Объединенных Наций по решению минной проблемы выделялись необходимые ресурсы, мы должны также сделать все возможное для того, чтобы проблема наземных мин не становилась все более масштабной.
Efforts include a revision of the United Nations consolidated humanitarian appeal in June 2002 to reflect a more coordinated effort on these issues by United Nations agencies with UNMIK. Эта деятельность включает пересмотр в июне 2002 года совместного гуманитарного призыва Организации Объединенных Наций в целях отражения более скоординированного подхода учреждений Организации Объединенных Наций к этим вопросам в сотрудничестве с МООНК.
The presence of former host States in United Nations peacekeeping operations testifies to the possibility of successful recovery after conflict, and to the assistance that United Nations peacekeeping can provide in that effort. Участие бывших принимающих государств в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций говорит о возможности успешного восстановления после конфликта и о помощи, которую миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций может оказать в этих усилиях.