I have asked the United Nations Resident Coordinator, currently the UNDP Resident Representative, to coordinate this effort, in order to facilitate the continuity of the process. |
Я просил координатора-резидента Организации Объединенных Наций, которым в настоящее время является представитель-резидент ПРООН, координировать эту деятельность в целях обеспечения непрерывности процесса. |
WFP has strengthened its effort, with eight national staff now in Lunda Norte and four national staff in Lunda Sul. |
МПП укрепила свою деятельность с помощью восьми местных сотрудников в Северной Лунде и четырех местных сотрудников в Южной Лунде. |
This effort aims to integrate the records of an original 1948 refugee family with all the other documents related to the nuclear families that descended from it over the succeeding generations. |
Эта деятельность направлена на объединение записей первоначальной регистрации семей беженцев 1948 года со всеми другими документами, касающимися нуклеарных семей, образовавшихся на ее основе в последующие поколения. |
The Department of Peacekeeping Operations needs to monitor this effort closely to avoid further delays and to ensure that advance planning is completed before the end of the year. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует взять эту деятельность под более жесткий контроль, с тем чтобы исключить дальнейшие задержки и обеспечить завершение перспективного планирования до конца текущего года. |
The World Bank's Global Corporate Governance Forum is currently engaged in partnership with the OECD in a global effort to provide policy advice on governance. |
В настоящее время Глобальный форум по вопросам корпоративного управления Всемирного банка в сотрудничестве с ОЭСР проводит всемирную по своему охвату деятельность, осуществляя консультативное обслуживание по вопросам политического подхода к корпоративному управлению. |
The summit is expected to lead a determined effort to achieve greater convergence of national policies, with a view to upgrading the quantity and quality of work and enterprise development in African countries. |
Предполагается, что результатом этой встречи будет целенаправленная деятельность, направленная на обеспечение сближения национальной политики в целях увеличения числа рабочих мест и повышения качества работы и развития предпринимательства в африканских странах. |
This capacity-building effort is accompanied by the formulation of a portfolio of enterprise and investment project profiles, the most promising of which are promoted through the Investment and Technology Promotion Office network, primarily by trained national staff seconded to ITPOs. |
Такая организационная деятельность сопровождается составлением портфеля справок о предприятиях и инвестиционных проектах, самые многообещающие из которых продвигаются через Сеть отделений со-действия инвестированию и передаче технологий в основном соответствующим образом подготовленными национальными кадрами, прикомандированными ОСИТ. |
This effort is supported by the growing involvement of civil society in all areas, the climate of freedom of expression and opinion and the enlightened way in which social issues are debated. |
Эта деятельность получает растущую поддержку гражданского общества во всех областях, подкрепляется атмосферой свободы убеждений и их свободного выражения, а также гласностью обсуждения социальных проблем. |
UNAIDS is actively engaging civil society in this effort and will continue to work in countries to strengthen the application of the "Three Ones". |
ЮНЭЙДС активно вовлекает представителей гражданского общества в эту деятельность и будет продолжать свою деятельность в странах для более эффективного осуществления «триединых» принципов. |
Progress with respect to reinforcing the regional dimension in MDG monitoring and reporting was less than expected, mainly because of the reluctance of the European UNDP office to engage in a sustained joint effort with UNECE in a similar way to those undertaken in other regions. |
Прогресс, достигнутый в деле укрепления регионального измерения мониторинга и представления отчетности о достижении ЦРДТ, был меньшим, чем ожидалось, что главным образом было обусловлено нежеланием Европейского отделения ПРООН наладить долгосрочную совместную деятельность с ЕЭК ООН по аналогии с той, которая осуществляется в других регионах. |
In addition, only $5.5 million of the $26 million requested by the International Organization for Migration (IOM) for demobilization activities has been received, undermining this crucial effort. |
Кроме того, было получено лишь 5,5 млн. долл. США из 26 млн. долл. США, запрошенных Международной организацией по миграции (МОМ) на деятельность по мобилизации, что подрывает эти критически важные усилия. |
Various sectors of the Programme contribute to that effort, either centrally or as a result of operational activities (see para. 46 below). |
Различные сектора Программы вносят вклад в эту деятельность либо путем централизованных усилий, либо за счет оперативной деятельности (см. пункт 46 ниже). |
One delegation emphasized its particular appreciation for the work of IAPSO in the area of procurement of goods with environmentally friendly specifications, and encouraged it to continue that effort. |
Одна из делегаций выразила МУУЗ особую признательность за его деятельность в области закупок товаров с экологически безопасными спецификациями и призвала его продолжать деятельность в этой области. |
Humanitarian strategies and long-term development aims must be integrated fully into the overall peacekeeping effort which would become a major priority in the years to come. |
Гуманитарная деятельность и долгосрочные цели развития должны полностью осуществляться в рамках единой программы по поддержанию мира, которой в будущем предстоит стать одной из самых приоритетных. |
The budget for the current biennium had shown the effort made by UNIDO staff to redefine technical cooperation activities by reducing service modules from 16 to 8, based on the implementation experience of the previous three years. |
В бюджете на текущий двухгодичный период отражены усилия персонала ЮНИДО пересмотреть деятельность в области технического сотрудничества и сократить число модулей услуг с 16 до 8 с учетом опыта их осуществления за предыдущие три года. |
The political parties and the leaders also have to undertake a serious effort in order to make the State of East Timor work for each and every citizen. |
Политические партии и руководители страны также должны предпринять серьезные шаги для того, чтобы деятельность Государства Восточный Тимор осуществлялась на благо всех его граждан. |
If that effort were successful, many civil society organizations would feel less left out when they do not travel to New York or Geneva to contribute to deliberative processes that are important to them. |
Если деятельность в этом направлении будет успешной, то многие организации гражданского общества перестанут чувствовать себя несправедливо обойденными в тех случаях, когда их делегаты не выезжают в Нью-Йорк или Женеву для участия в представляющих для них значительный интерес процессах обсуждения. |
UNCTAD's work on commodities, which gave rise to the Integrated Programme on Commodities, continues to be a singular effort within the United Nations to keep this issue at the forefront of international attention. |
Деятельность ЮНКТАД в области сырьевых товаров, по итогам которой была разработана Комплексная программа по сырьевым товарам, до сих пор остается одним из важнейших направлений работы в рамках Организации Объединенных Наций, позволяющим постоянно держать этот вопрос в центре внимания международного сообщества. |
We have made every effort to ensure that legitimate security precautions on our part are as light as possible and cause the least possible harm to daily life and economic activities. |
Со своей стороны, мы сделали все возможное для того, чтобы максимально смягчить законные профилактические меры в сфере безопасности, с тем чтобы они оказывали минимальное по возможности воздействие на повседневную жизнь людей и экономическую деятельность. |
The results from this planning exercise will be ready in late 2004 and will be the foundation for a concerted effort by the scientific and technological community to address the World Summit challenges. |
Деятельность по планированию будет завершена в конце 2004 года и обеспечит основу для согласованных усилий научно-технического сообщества в решении задач, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне. |
It was suggested that, in order to make this effort cost-effective, it should be an expert workshop, possibly organized in conjunction with other meetings involving experts and practitioners in the area of strategic environmental decision-making. |
Было отмечено, что для того, чтобы эта деятельность являлась затратоэффективной, она должна быть организована в форме рабочего совещания экспертов, возможно совместно с другими совещаниями, в которых принимают участие эксперты и специалисты-практики в области принятия стратегических природоохранных решений. |
Conscious of the fact that the struggle against racism is a long-term effort, the Government of Norway adopted a National Plan of Action to Combat Racism and Discrimination to be implemented over the period 2002-2006. |
Осознавая, что борьба против расизма предполагает долгосрочную деятельность, правительство Норвегии утвердило Национальный план действий по борьбе с расизмом и дискриминацией на период 20022006 годов. |
In that regard, Vesna Golic, Director of "Grupa 484", strongly advocated the integration of a truth and reconciliation commission into the broader reconstruction effort of the countries of the former Yugoslavia. |
В этой связи директор "Группы 484" Весна Голич решительно поддержала вовлечение комиссии по установлению истины и примирению в более широкую деятельность по восстановлению в странах бывшей Югославии. |
Thus, in supporting the peacebuilding effort in Guinea, the Peacebuilding Commission will focus on carefully targeted entry points in each priority area of engagement in order to be able to have a discernible impact and add value to the efforts already being undertaken. |
Таким образом, поддерживая деятельность по миростроительству в Гвинее, Комиссия сосредоточится на четко определенных отправных точках каждого из приоритетных направлений работы, с тем чтобы получить ощутимую отдачу и практическую пользу от уже предпринимаемых усилий. |
There were some delegations which saw the whole effort as an exercise in futility unless those that continued to wish for consensus demonstrated the necessary political will to advance further. |
Некоторые делегации считали, что вся эта деятельность окажется бесполезной, если те, кто по-прежнему выступает за консенсус, не продемонстрируют наличие политической воли, необходимой для продвижения вперед. |