Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Effort - Деятельность"

Примеры: Effort - Деятельность
The Government of the United States is increasingly involved in counter-narcotics activities and recently pledged over US$ 770 million to this effort. Правительство Соединенных Штатов все больше вовлекается в деятельность по борьбе с наркотиками и недавно обещало выделить на эти цели ассигнования в размере свыше 770 млн. долл. США.
While all United Nations entities and inter-agency networks should contribute to this effort, the collective engagement of the system at the level of the executive heads will be critical. Хотя все подразделения системы Организации Объединенных Наций и межучрежденческие сети должны содействовать этим усилиям, крайне важное значение будет иметь коллективная деятельность системы на уровне исполнительных руководителей.
At the same time through our enhanced investigative effort, Customs plan to break or disrupt at least 50 tobacco smuggling gangs next year, 55 the year thereafter and 75 in 2003-4. В то же время при помощи более эффективных следственных усилий таможенные органы планируют в следующем году ликвидировать или прекратить деятельность не менее 50, годом позднее - 55, а в 2003-2004 годах - 75 преступных группировок, занимающихся контрабандой табачных изделий.
This modelling effort was likely to produce preliminary initial results on the long-range transport of particulate matter in the EMEP area by the beginning of 2001. Эта деятельность по моделированию, по всей видимости, позволит получить предварительные исходные данные о переносе твердых частиц на большие расстояния в регионе ЕМЕП к началу 2001 года.
We also hope that a revitalized, United Nations inter-agency oceans coordination mechanism can make a special effort to promote cooperation among separate specialized regional structures, as well as global entities. Кроме того мы надеемся, что более активная деятельность механизма Организации Объединенных Наций по координации межучережденческих усилий, направленных на решение вопросов Мирового океана, сможет сыграть важную роль в расширении сотрудничества между различными специализированными региональными структурами, а также глобальными организациями.
This effort has benefited from collaboration between NEPAD and the World Health Organization at WHO headquarters in Geneva and the WHO Regional Office for Africa. Свой вклад в эту деятельность внесли НЕПАД и Всемирная организация здравоохранения благодаря сотрудничеству как на уровне штаб-квартиры в Женеве, так и в рамках Регионального отделения ВОЗ для Африки.
In our view, peace consolidation should not be seen merely as an effort to ensure that our countries do not slide back into conflict. На наш взгляд, укрепление мира не следует рассматривать исключительно как деятельность, направленную на недопущение повторного сползания стран в конфликт.
It was the result of many factors and only a concerted, comprehensive international effort, under United Nations auspices, could uproot it. Он является результатом многих факторов, и лишь совместная всеобъемлющая международная деятельность под эгидой Организации Объединенных Наций могла бы искоренить его.
The secretariat is still convinced that effort to find additional outside funds and manpower resources is needed to establish a permanent outlook study work area. Секретариат по-прежнему убежден, что деятельность по привлечению дополнительных финансовых средств и кадровых ресурсов из внешних источников необходима для создания стабильной основы для работы над перспективными исследованиями.
The ad hoc groups for Guinea-Bissau and Burundi are excellent instances of the Economic and Social Council's contribution to peace-building in an integrated effort with this Council. Специальные группы по Гвинее-Бисау и Бурунди - это прекрасные примеры вклада Экономического и Социального Совета в совместную с Советом деятельность по миростроительству.
This common exercise should be accompanied by a sustained effort and by real determination to strengthen our collective action and realize the objectives of the Millennium Development Goals. Эта коллективная деятельность должна сопровождаться постоянными усилиями и подлинной приверженностью укреплению наших совместных действий и осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As Chair-designate of that meeting, I am making every possible effort to ensure its success and that the lead-up to this meeting is a robust multilateral United Nations process. Как Председатель, назначенный для проведения этого заседания, я прилагаю все возможные усилия для обеспечения его успеха и того, чтобы деятельность, непосредственно предшествующая этому заседанию, была энергичным многосторонним процессом Организации Объединенных Наций.
UNHCR's effort should focus on improving its capacity for strategic planning to mobilize other external resources, and to coordinate them properly. Деятельность УВКБ следует сосредоточить на повышении эффективности его механизма стратегического планирования с целью мобилизации других внешних ресурсов, а также их должной координации.
An effort to develop guidelines for mainstreaming cross-cutting issues into all clusters' activities need to be undertaken, in consultation with other agencies. Проконсультировавшись с другими учреждениями, необходимо предпринять усилия для разработки руководящих принципов, направленных на интеграцию в основную деятельность по тематическим направлениям сквозных вопросов.
To avoid duplication of effort, and ensure optimal use of audit resources, the Board constantly coordinated its work with that of the other oversight bodies and experts. Во избежание дублирования усилия и для обеспечения оптимального использования выделяемых на цели ревизии ресурсов Комиссия постоянно координировала свою деятельность с деятельностью других надзорных и экспертных органов.
I shall ensure that the Special Envoy works in full consultation and collaboration with my Special Representatives in the subregion so as to avoid duplication of effort. Я буду обеспечивать, чтобы Специальный посланник осуществлял свою деятельность в полной консультации и сотрудничестве с моими специальными представителями в субрегионе во избежание дублирования усилий.
The work of the United Nations Development Group in this direction and its effort to harmonize planning cycles should be fully encouraged and supported. Деятельность Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в этом направлении и ее усилия по согласованию циклов планирования должны всемерно поощряться и поддерживаться.
Your cause is noble and your endeavours are invaluable in our common effort to bring about a better world. Они занимаются благородным делом, и их деятельность является неоценимой в наших общих усилиях, направленных на построение более счастливой жизни на нашей планете.
Many countries have been making a special effort to integrate marginalized and disadvantaged youth groups into the mainstream economic activities through targeted youth entrepreneurship programmes and schemes. Многие страны приложили особые усилия с целью вовлечения маргинализированных и неблагополучных подростков в хозяйственную деятельность путем осуществления адресных программ и схем поощрения молодежного предпринимательства.
Non-Council Member States that commit their personnel as well as financial resources to United Nations efforts must be mobilized in order to ensure the success of any peace effort. Государства, которые не являются членами Совета, но которые предоставляют свой персонал, а также финансовые ресурсы на деятельность Организации Объединенных Наций, должны привлекаться к этой работе для обеспечения успеха любых мирных усилий.
This process contributed to the identification of possible strategic approaches in the development and launching of joint activities, in avoiding duplication of effort and increasing cost-efficiency, but follow-up activities could not be secured without financial support. Хотя этот процесс способствовал выявлению возможных стратегических подходов к разработке и осуществлению совместной деятельности, предотвращению дублирования усилий и повышению их затратоэффективности, последующая деятельность представляется невозможной без необходимой финансовой помощи.
Advocacy, public information and consciousness-raising activities continue to play important parts in the international community's effort to rid the world of landmines. Важную роль в усилиях международного сообщества с целью очистить планету от наземных мин по-прежнему играют пропагандистская деятельность, мероприятия по информированию общественности и разъяснительная работа.
In Kazakhstan, an inter-agency effort was led by UNIFEM to develop country-specific gender-sensitive indicators to track progress towards the achievement of the millennium development goals. В Казахстане ЮНИФЕМ возглавил деятельность на межучрежденческом уровне в целях разработки для каждой страны показателей, касающихся гендерных вопросов, и оценки прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Japan will spare no effort to contribute to the work of the United Nations in attaining the goals of the Millennium Declaration. Япония не будет щадить усилий для того, чтобы вносить свой вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по достижению целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Together, Working Party 6.03.02 and the SilvaVoc Project can significantly contribute to this collective effort by consolidating the network, resources and expertise they have built since 1996. Совместные усилия Рабочей группы 6.03.02 и проекта "SilvaVoc" могут внести весомый вклад в эту деятельность посредством создания единой сети, объединения ресурсов, знаний и практического опыта, который накоплен с 1996 года.